注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

见龙在田

是日已过,命亦随减,如少水鱼,斯有何欢?当勤精进,如救头燃,但念无常,慎勿放逸!

 
 
 

日志

 
 

二十四信  

2014-06-01 22:48:41|  分类: 其他善本 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

初集卷四 《二十四信》 

 

  信篇

  

  一、【展禽轻鼎】

  周鲁展禽。不假岑鼎。君请言之。弃信不肯。

  【原文】

  周鲁展禽、名获。字季。居柳下。齐攻鲁。求岑鼎。鲁君以他鼎往。齐侯反之。曰、必令柳下季来言。吾信之。鲁君请于季。对曰。君之欲以为岑鼎也。以免国也。弃臣之信。以免君之国。亦臣之所难也。公乃以真岑鼎往。

  

  鲁君之以他鼎与齐。为重鼎也。然国之不存。鼎亦何有。欲免其国。复免其鼎。二者不可得兼。柳下惠若言之。则既免其国。又免其鼎。似可一举两全。乃以不肯弃信为辞。其直道事人可见矣。

  

  【白话解释】

  周朝时候。鲁国里有一个展禽。名叫获的。表字叫做季。住在柳下的地方。所以人家把他叫做柳下季。有一年、齐国里的人来攻打鲁国。要求那一只宝器岑鼎。鲁国里的国君。就把别的鼎送了去。齐侯把这只假岑鼎回了转来。并且说道。一定要叫柳下季来说、这是真的岑鼎。我才相信了。鲁国的国君就向柳下季那儿去请求。柳下季就对答道。我君上所以要把假岑鼎充作真岑鼎。是因为要避免国家的灾祸。可是丢掉了我的信用。来避免我君上国家的灾祸。这也是我所为难的呵。鲁公听了。才把真的岑鼎送到齐国里去。

  

  二、【季札挂剑】

  延陵季子。不负初心。徐君已死。挂剑坟林。

  【原文】

  周吴季札、封于延陵。故号延陵季子。聘鲁。过徐。徐君好季子剑。口不敢言。季子心知之。为使上国未献。及反。徐君已死。解剑。挂其冢树而去。从者曰。徐君已死。尚谁予乎。季子曰。始吾已心许之。岂以死背吾心哉。

  

  人之所贵者心。言者、心之声也。言而无信。不知其可也。季札之赠徐君以剑。未有言在先也。况徐君已死乎。乃竟割爱。挂剑于墓树而去。且曰始吾已心许之。岂以死背吾心哉。落落两言。千古不朽矣。

  

  【白话解释】

  周朝时代。吴国里有一个公子。名叫季札的。因为封在延陵地方。所以大家称呼他叫做延陵季子。他奉了吴国国君的命令。聘到鲁国里去。路过徐国地方。徐国的国君心里很喜欢延陵季子身上挂着的一口宝剑。可是嘴里不敢说。延陵季子的心里也知道了。但是为了要出使到上国去。所以不能够献上。等到延陵季子回转来。又路过徐国的时候。徐国的国君已经死了。延陵季子就把这口宝剑解了下来。挂在徐君坟里的树枝上去了。跟随他的人说。徐君已经死了。你还把这口剑给那个呢。延陵季子道。以前我的心里。已经答应把这口剑送给徐君了。那里可以因为徐君死了。来违背我自己的心呢。

  

  三、【魏斯冒雨】

  文侯魏斯。与虞人期。冒雨而往。身自罢之。

  【原文】

  周魏斯、本为晋大夫。威烈王廿三年。命为诸侯。是为魏文侯。尝与虞人期猎。是日饮酒乐。天雨。文侯将出。左右曰。今日饮酒乐。天又雨。公将焉之。文侯曰。吾与虞人期猎。虽乐、岂可无一会期哉。乃往。身自罢之。

  文侯之德尚矣。当韩借师于魏以伐赵。则曰赵、兄弟也。不敢闻命。赵借师于魏以伐韩。对亦如之。二国皆怒。后知其讲于己也。皆朝于魏。观其当乐不忘期。冒雨而赴野。于虞人且如此。况兄弟乎。

  

  【白话解释】

  周朝时候有一个魏斯。本来是做晋国里的大夫官的。在周朝威烈王二十三年的时候。才命他做魏国的诸侯。就是后来叫做魏文侯的是了。有一次、魏文侯和那职掌苑囿田猎的虞人。约下了日期去打猎。到了约定日期的那一天。魏文侯喝酒喝得很欢乐。天又下着雨。魏文侯将要出去了。他左右的人说。今天喝酒喝得很欢乐。天又下着雨。请问国君将要到什么地方去呢。魏文侯道。我以前和虞人约下了日期打猎。虽然喝酒喝得很欢乐。那里可以丢掉会期呢。就出去、亲自打罢了猎才回来的。

  

  四、【季布一诺】

  季布平生。不负人托。黄金百斤。不及一诺

  【原文】

  汉季布、无二诺。为河东太守时。诋曹邱生于窦长君。曹邱生请见曰。楚人谚云。得黄金百斤。不如得季布一诺。足下何以得此声于梁楚间哉。且仆楚人。足下亦楚人。何拒仆之深也。布大悦。厚赠之。由是名益著。

  

  子路无宿诺。恐其偶忘失信。故不敢宿诺也。季布无二诺。盖其言必有信。故不至二诺也。无宿诺难。无二诺则更难。黄金百斤之重。尚不及其一诺。其一诺之重可知矣。子路之后。当首屈一指。

  

  【白话解释】

  汉朝初年间的时候。有一个姓季名叫布的。生平对人家请求他的事情。只有一次应许、就给人家办好。从来没有等到第二次应许才做的。在河东地方做太守官的时候。在窦长君那儿、说着曹邱生的坏话。曹邱生就去求见季布。说道。楚地方的俗语说、得到了一百斤的黄金。不如得了季布的一声应诺。你怎么能够在梁楚地方。得到这种名声呢。况且我是一个楚人。你也是一个楚人。为什么要这样地拒绝我得很呵。季布听了非常欢喜。就把很丰厚的物品。送给曹邱生。从此以后。季布的名望。愈加大了。

  

  

  五、【刘平期贼】

  刘平避乱。贼欲烹之。乞归食母。诣贼不欺。

  【原文】

  汉刘平、扶母避乱。出求食。逢饿贼。将烹之。平叩头曰。今为母求菜。愿得归食母。还就死。贼哀而遣之。平还。食母讫。禀曰。与贼期。义不可欺。遂诣贼。众大惊。相谓曰。尝闻烈士。今乃见之。子去矣。吾不忍食子。遂得全。

  

  平之将烹也。哀求饿贼。愿归食母。还就死。贼哀而遣之。是其孝之化贼也。既食母竟。禀明而诣贼。贼义而还之。乃其信之化贼也。孰谓盗贼尽丧其天良哉。孰谓盗贼终不可化哉。亦自问德行何如耳。

  

  【白话解释】

  汉朝时候。有一个人姓刘、名字叫做平的。扶了他的母亲逃难。有一天、出外去寻求食物。遇见了一班饥饿的强盗。就要把他煮熟着吃了。刘平叩着头说道。现在我为了母亲去寻些野菜。让我把那野菜给母亲吃了。再回过来就死。强盗们听了。也很可怜他。就把他放了。刘平回到家里。把野菜给他的母亲吃了。禀告他的母亲道。儿子和强盗们约下了。是不可以欺骗他们的。就到了强盗那里。强盗们看见了。大大的吃了一惊。大家互相说道。从前听见人家说烈士。现在才眼见到了。你去吧。我们是不忍来吃你的呵。于是才得保全了性命。

  

  六、【郭伋亭候】

  郭伋归早。止于野亭。候期乃入。不欺童龄。

  【原文】

  汉郭伋、字细侯。茂陵人。为并州守。素结恩德。后行部至西河。童儿数百。各骑竹马。迎拜于道。问使君何日当还。伋计日告之。既还。先一日。伋恐违信。遂止野亭。候期乃入。上以贤良太守称之。年八十六卒。

  

  以太守之尊。与竹马童儿道旁偶语。乃以不肯失信于儿童。先归一日。宁止野亭以候期。可谓信之至矣。虽守信不仅在然诺间。而即此小事推之。其开布大信可知。宜其有数百童儿迎拜之雅事也。

  

  【白话解释】

  汉朝时代。有一个姓郭名叫伋的。表字叫做细侯。是茂陵地方的人。在并州地方做太守官。对待百姓们素来广结恩德。后来因为巡视部下所属的。到西河地方去。有几百个小孩子。各人骑了一根竹竿做的马。在道路上迎着郭伋朝他拜着。问他什么日子才可以回来。郭伋就计算了一下。把回来的日子告诉了他们。郭伋既然回来。可是比较从前告诉小孩们、预定的日子早了一天。郭伋恐怕失了信。就在野亭里住着。等到约定的日期。才走进境里来。光武皇帝称赞他是个贤良太守。后来郭伋的年纪。到得八十六岁才去世的。

  

  七、【朱晖许堪】

  朱晖信心。以待知己。张堪既亡。赡其妻子。

  【原文】

  汉朱晖、字文季。蚤孤。有气节。张堪于太学中见之。甚喜。把臂语曰。欲以妻子托。晖不敢对。及堪亡。妻子贫困。晖自往候视。厚周之。晖子撷问曰。大人不与堪为友。何忽如此。晖曰。堪尝有知己之言。吾已信于心也。

  

  许止净谓古人于一面之交。一言之托。终身不忘如此。无他、重自心之信义。轻身外之货财耳。按晖又尝与陈楫交善。楫蚤卒。有遗腹子友。及南阳太守召晖子骈为吏。晖辞骈而荐友焉。附录以志之。

  【白话解释】

  汉朝时候。有一个姓朱名叫晖的。表字叫做文季。老早的就没有父亲了。可是他的做人。却很有气节。有一个名叫张堪的人。在太学里见到了他。非常的欢喜。就把着朱晖的手臂对他说。我想把妻子拜托着你照管。朱晖听了这句话。因为责任很重大。所以不敢对答。等到张堪死了。家里妻子们穷苦得很。朱晖就亲自去看望。并且很丰厚地周济他们。朱晖的儿子名叫朱撷的问道。父亲往日不曾和张堪做着朋友。为什么忽然这样的周济他们呢。朱晖说。张堪曾经说过知己的话。我的心里。已经相信他是我的朋友了。

  

  八、【张劭待式】

  张劭信友。必不失期。二年以后。鸡黍候之。

  【原文】

  汉张劭、与范式游太学。告归。式曰。后二年某日。过拜尊亲。届期。劭告母。具鸡黍候之。母曰。千里约言。尔何信之审耶。劭曰。巨卿信士。必不失期。是日果至。后劭临终。谓妻曰。范巨卿可托。劭卒。式为营葬。护至临湘。

  

  距千里之遥。积二年之久。定一日之期。无怪劭母之未敢信之也。而劭则信之深。可为式之知己。亦由式之信德。足以孚之耳。卒能如其约。省其亲。后复葬其身。护其眷。劭之信知己。可谓至矣尽矣。

  

  【白话解释】

  汉朝时候。有两个很重信义的朋友。一个叫做张劭。一个叫做范式。两个人同住在太学里头读书。张劭要回家去的时候。范式对他说道。后两年的某一天。我要到府上来拜见你的尊亲。后来到了这个时期。张劭告知了他的母亲。杀了鸡。备了饭。等候范式到来。他的母亲说。远远地隔开了一千里路的期约。来不来是不得一定的。你为什么这样的相信呢。张劭说。范巨卿是一个有信义的人。必定不失期约的。到了这一天。范式果然来了。后来张劭将要死的时候。对他的妻子说。范巨卿是可以付托的。张劭死了。范式替他经营丧葬。一直保护他们到了临湘地方。

  

  九、【韩康卖药】

  韩康卖药。不二其价。女子皆知。避名山下。

  【原文】

  汉韩康、字伯休。卖药长安市。口不二价。三十余年。时有女子买药。康守价不二。女子怒曰。公是韩伯休耶。乃不二价。康叹曰。我本避名。今女子皆知。何用药为。遂隐霸陵山中。屡征不起。桓帝聘之。中道遁去。

  

  口不二价。三十余年。女子皆知其名。其言必信、为何如耶。今之经商者。自夸真不二价。童叟无欺。独不及女子。若遇佼好妇女。辄选其货以诱之。廉其价以悦之。以视韩伯休。其亦有愧于中否。

  

  【白话解释】

  汉朝时候有一个人。姓韩单名叫一个康字的。他的表字叫做伯休。在长安地方的市面上卖着药。口里不说两样的价钱。这样地卖了三十几年。有一次、有一个女子向他来买药。韩康守着价值不肯让价。那个女子生了气。说道。你难道是韩伯休吗。为什么不二价呵。韩康听了。叹着一口气说道。我本来因为了要避去名声。所以做着卖药的。现在连女子们也晓得我了。还要做什么卖药的生活呢。就在霸陵山里的地方隐下了。朝廷里屡次去征召他。他也不肯出去。桓帝用了礼物去聘请他出来。他到了半路里。竟暗暗地逃走了。

  

  十、【陈寔期行】

  陈寔与友。预订行期。日中不至。舍而去之。

  【原文】

  汉陈寔、与友期行。过期不至。舍去之。时元方七岁。立门外。友至。问尊君在否。答曰。待君久不至。已去。友怒曰。非人哉。与人相期。委而去。元方曰。君与家君期日中。日中不至。则是无信。对子骂父。则是无礼。友惭谢。

  

  史称公行成乎身而道训天下。故凶邪不能以权夺。王公不能以贵骄。所以声教废于上。而风俗清乎下也。陈公道高德厚。今古同钦。子元方亦以至德称。即此一事观之。亦足见家教之莫及也。

  

  【白话解释】

  汉朝时候有一个高士。姓陈名叫寔的。有一次、和他的朋友约定了同走。过了约定的时期。他的朋友还没有到。陈寔就不等朋友。独自去了。那时候、他的儿子叫陈元方的、年纪才只得七岁。立在门外。忽然陈寔的朋友来了。就问陈元方道。尊大人在不在家里。陈元方回答道。等候尊驾好久不到。已经独自去了。陈寔的朋友生了气说。这个不是人呵。和人家约定了。又把人家丢了。独自去了吗。陈元方道。尊驾和家严约定。是在正午的时候。到了正午不来。这是没有信。对了人家儿子。骂他的父亲。这是没有礼。那个朋友听了这一番话。觉得很惭愧。就谢了罪去了。

  

  十一、【卓恕辞恪】

  卓恕辞恪。某日复来。届期果至。樽酒相陪。

  【原文】

  吴卓恕、尝还会稽。辞太傅诸葛恪。恪问何日复来。恕言某日。至日。恪为主人。停不饮食。欲以须恕。宾客咸曰。会稽建康。相去千里。道阻江湖。风波难期。俄而恕至。一座皆惊。宾主酬酢。尽欢而散。

  

  恕与范式略同。而恕较甚于式。恪之信恕。亦更甚于劭。盖式则自约期于劭。恕则因恪问而率尔对以期。劭则仅告母具鸡黍以俟之。而恪且延宾客。停饮食以待之。其知之深也。实以其信之笃也。

  

  【白话解释】

  三国时候。吴国里有一个姓卓名叫恕的人。有一次、要回到会稽的地方去。因此到那做太傅官名叫诸葛恪的面前去辞行。诸葛恪就问卓恕。什么时候可以再来。卓恕说。就是某日来吧。到了这一天。诸葛恪备了酒席。自己做着主人。停着杯筷不喝不吃。要等卓恕到来。许多客人大家都说。会稽地方到这里建康。相隔有一千里路的远。并且路上又隔着江呀、湖呀。水面上有了风波。这是很难预定的。过了一忽儿。卓恕果然到了。满座的宾客们都非常的惊异。于是主人敬客人们的酒。客人们也回敬主人的酒。大家极尽了欢乐才散去的。

  

  十二、【羊祜推诚】

  羊祜推诚。视敌如友。拒绝谲言。饮以醇酒。

  【原文】

  晋羊祜、字叔子。镇襄阳。与吴将陆抗接境。每交兵。克日方战。不为掩袭之计。将帅欲进谲计。祜辄饮以醇酒。使不得言。抗遗祜酒。祜饮之不疑。抗疾。祜馈以药。抗即服之。人多谏抗。抗曰。岂有酖人羊叔子哉。

  

  古云。兵不厌诈。乃羊祜之遇陆抗。战必克期。不为掩袭。有进谲计者。饮以醇酒。使不得言。故敌将服其药而不疑。敌国军民。闻其丧而罢市巷哭。其信之孚及敌人。伊古以来。除叔子外。更无有二。

  

  【白话解释】

  晋朝时候有一个名将。姓羊名叫祜的。表字就叫叔子。带了军队。在襄阳地方镇守着。那个地方是和吴国里将军名叫陆抗的境界。是两相毗连的。他们两边的军队、每次交锋动兵。一定要预先约定了日期才开战。不用暗地里袭取的计划。凡是军队里将帅、要进献奇谲的计策。羊祜每每给他喝那很厚味的酒。使他不能够说。陆抗有时候送给羊祜的酒。羊祜丝毫没有疑虑的喝了。陆抗生了病。羊祜送给陆抗的药。陆抗也立刻吃下了。人家都劝陆抗不要服这个药。陆抗说道。那里会有毒死人的羊叔子呢。

  

  十三、【曹摅约囚】

  曹摅岁夕。纵囚归家。克日皆返。诚感靡涯。

  【原文】

  晋曹摅、为临淄令。狱有死囚。岁夕行狱。愍之。曰、新岁人情所重。岂不欲暂归家耶。囚泣曰。若得暂归。死无恨也。悉开出之。克日令还。掾吏固争。 摅曰。此虽小人。义不见负。自为诸君任之。至日。相率而至。并无遗者。

  

  许止净谓欧阳子论唐太宗纵囚、为不合正道。亦是通论。乃曹君已先为之。且天子有专赦之权。而县令无之。囚岂不知。何以相率而至。并无遗耶。是知无不可感之人。其不可感者。仍是感之未至耳。

  

  【白话解释】

  晋朝时候有个曹摅。做了临淄地方的县官。那县的牢狱里。有许多判了死罪的犯人。曹摅在年底边。到牢狱里去巡视。见着了这一班判死罪的囚犯。心里很可怜他们。就说道。过新年、在人情上是很重要的。你们难道不想暂时回到家里去吗。囚犯们都哭着说。偌若能够暂时回家。就是死了。我们也没有什么怨恨了。曹摅就尽数把他们放了出来。限了日期。叫他们回到狱里。属员们很固定地和他争执。曹摅说道。这班人虽然都是小人。可是用恩义待他们。不至于负义的。我就替诸位担当了这个责任好了。果然到了限定的日期。一班犯人。相率到来。并没有遗失了一个。

  

  十四、【何远一缣】

  南齐何远。操守清严。得一妄语。愿谢一缣。

  【原文】

  南齐何远、字义方。生平言不妄发。每语人曰。卿若得我一妄语。则谢君一缣。众共伺之。终莫能得。梁武帝践阼。封广兴男。为太守时。疾强富如仇仇。视贫细如子弟。豪右畏惮。公清第一。凡典郡所至。民为立生祠。

  

  疾富强如仇仇。视贫细如子弟。已为人情之所难。况言不妄发。得一语之寡。谢一缣之多。则伺之者必众。而竟不可得。世人每妄语。而苦不自觉耳。若以何远为法。每谢人一缣。或可以自知其妄乎。

  

  【白话解释】

  南北朝的时候。南齐朝有一个永不说谎话的人。姓何单名叫一个远字的。表字就叫义方。他的生平。不肯讲一句诳话。每每他对着别人说道。你倘若等候得了我的一句说诳的话。那末我就送你一疋好绢。许多人都很留心着等候他。可是终于得不到他的诳话。梁朝武帝做了皇帝之后。就封他广兴地方的男爵。当他做太守官的时候。他很恨那称霸一方的人。好象恨着仇人一样的。把那贫穷微贱的人。当着子弟们一样看待。所以地方上豪强的人们都很惧惮他。当时的公正清官。要算他是第一个了。凡是他做官所到的地方。百姓们都给他立着生祠。

  

  十五、【高允不妄】

  高允实对。愿受极刑。临死无妄。寿享遐龄。

  【原文】

  北魏高允、见世祖。直言国书与崔浩同作。且注疏多于浩。上大怒曰。此甚于浩。安有生路。太子曰。天威严重。允迷乱失次耳。允曰。臣罪应灭族。今已分死。不敢虚妄。臣以实对。不敢迷乱。世祖曰。贞臣也。宥之。

  

  许止净谓生死大事。自有定数。非推过于人。所能幸免。高公直陈己过。其初也、不肯听恭宗之言。其继也、宁死不敢作一妄语。故能身享遐龄。名重九鼎。於戏、可以风矣。

  

  【白话解释】

  南北朝的时候。北魏朝的崔浩为了修国史的事情。犯了死罪杀死了。这时候、有一个姓高名叫允的。去见世祖皇帝。直说着这国书是他和崔浩一同做的。并且自己所做的注疏。要比崔浩做的多。皇上听了大大的生气说道。照这样说来。你的罪名比崔浩还要大些。那里还有活路呢。太子在旁边替他解释道。因为他见了皇上的天威严重。所以他的说话迷乱失次了。高允就说道。做臣子的罪名应当灭族。现在已经是临死的时候。不敢讲虚妄的说话。我是实实在在地对答。并不敢迷乱的。世祖皇帝听了。称赞他道。你真是一个贞信的臣子。就赦了他的死罪。

  

  十六、【魏征妩媚】

  魏征妩媚。不肯面从。责上失信。应对从容。

  【原文】

  唐魏征、事太宗。尝责上失信于民。谏有不从。帝与语。辄不应。帝曰。应而后谏。何伤。征曰。昔舜戒面从。臣心知其非。而口应陛下。是面从也。岂稷契事舜之意。帝笑曰。人言魏征疏慢。我视之。更觉妩媚。正为此耳。

  

  先君谓魏郑公守正不阿。能回主意。太宗创业赖玄龄。守成赖魏征。故贞观之初。善政叠出。皆由征谏诤所致。尝曰愿使臣为良臣、毋使臣为忠臣。其绳愆纠谬。匡君不逮有如此。太宗以为人镜。信然。

  

  【白话解释】

  唐朝时候。有一个著名的贤宰相。姓魏。单名一个征字的。他在太宗皇帝朝里做官。曾经责问皇上。对百姓们有失信的事件。他每逢劝了皇上。皇上不肯听从。那末皇上对他讲话。他就总不答应。太宗皇帝说道。你答应了我之后。再来劝谏。又有什么关系呢。魏征说。从前舜帝警诫他人面子上的服从。现在做臣子的倘若心里明明晓得不是。但是口里却勉强答应皇上。这就是面子上的服从了。那里是稷契服事舜帝的初意呢。太宗皇帝就笑着说。别人家说魏征的做人疏慢。可是我看他的态度。越觉得妩媚可爱了。正是为了这些缘故呵。

  

  十七、【戴胄守法】

  戴胄为卿。守法诚荩。奏请改流。昭布大信。

  【原文】

  唐戴胄、为大理少卿时。太宗以选人多诈冒资荫。敕令自首。不首者死。有诈冒事觉。上欲杀之。胄奏据法应流。上曰。卿欲守法。使朕失信乎。对曰。敕者、出于一时之喜怒。法者、国家所以布大信于天下也。上从之。

  

  许止净谓法律可取消命令。命令不能抵触法律。虽君主立宪国皆然。吾国君主专制数千年。命令法律。几无区别。甚至天子之命令。可随时取消法律。惟戴胄能知法为重。敕为轻。可谓大法律家矣。

  

  【白话解释】

  唐朝时候。有一个姓戴单名叫胄字的人。做了大理寺少卿官的时候。太宗皇帝因为那些候选的官员。多半是假诈冒替了祖父的门荫、取得本身资格的。所以下一道敕令、叫那假诈冒替的人。先自己检举出来禀告。倘若不自己出来禀明的。就要办他死罪。后来有一件假诈冒替的事情发觉了。皇上就要把那个人杀死。戴胄因为是做着司法的官。就根据了法律奏上去。应该把这诈冒的人办了流配的罪名。皇上说。你要自己守法律。难道叫我失了信用吗。戴胄对答道。敕令是出于皇上一时的喜怒。法律是国家所以昭布大信于天下的。所以还是遵从法律为是。皇上就答应他了。

  

  十八、【宋璟责说】

  宋璟拒诬。许友偕死。张说实言。魏免弃市。

  【原文】

  唐宋璟、居官鲠直。张易之诬魏元忠有不臣语。引张说为验。将廷辩。说惶遽。璟谓曰。名义至重。不可陷正人以求苟免。若不测者。吾且叩阁救。将与子偕死。说感其言。以实对。元忠免死。璟累拜广平郡公。以寿终。

  

  许止净曰。易之欲诬元忠。引张说为证。许以美官。说既许之矣。后因璟责以大义。许以共死。乃不得不以实对。人贵有直友如此。然璟六子皆显贵。而说子俱受诛戮。殆本原心地。终有不同者耶。

  

  【白话解释】

  唐朝时候。有一个出名的好宰相。他姓宋。单名叫一个璟字的。做官很是正直无私。那时候有个姓张名叫易之的。要诬害魏元忠、说他有违反朝廷的话。引了张说假做见证。暗地里允许张说做了这个见证。就给他做一个美缺的官员。张说是已经答应张易之了。后来将要在朝廷上质对。张说惶恐得很。宋璟就对张说说道。一个人的名誉和义气。是很重要的。不可去陷害了正直的人。希图自己苟免。你倘若有了个不测。我就到皇帝面前来救你。和你一同死罢了。张说感悟了、听从宋璟的话。就把实在情形奏对。魏元忠因此得免了死。宋璟后来封做广平郡公爵。并且享了高寿才去世。

  

  十九、【子仪见酋】

  子仪诚信。免胄见酋。回纥罗拜。福备九畴。

  【原文】

  唐郭子仪、赏罚必信。回纥入寇。子仪使李光瓒说之。回纥曰。郭公在此。可得见乎。子仪将出。左右曰。戎狄野心。不可信。子仪曰。虏众数十倍。今力不敌。吾将示以至诚。乃免胄见其酋。回纥舍兵下拜。曰、果吾父也。

  

  先君谓汾阳王功盖天下、而主不疑。位极人臣、而众不疾。上尊为尚父、而不以宠辱为心。故身立三朝。执掌强兵。程鱼谗谤百端。上终不信。最难得者。回纥服其诚。承嗣拜其使。非至诚待人。焉能如此。

  

  【白话解释】

  唐朝有个大富大贵多男多寿封做汾阳王的。名字就叫郭子仪。他行赏罚是很信实的。有一次、回纥国进兵到中国来。郭子仪就差了一个李光瓒去对他们讲。叫回纥好好的自己退兵。回纥人说。郭公既然在这里。可以让我们大家见见面吗。郭子仪就要出去给他们一见。左右的人说。外国戎狄的野心。那里可以相信呢。郭子仪说。他们的军队。比较我们多几十倍。现在照力量上讲。是打他们不过的。所以我将对他们表示一种至诚。就脱去临阵的盔帽。出去见他们的魁帅。回纥人就把兵器都放下了。大家拜着说。果然是我们的郭爷爷呵。

  

  二十、【道琮觅殡】

  道琮觅殡。恸诸汪洋。波中湓沸。得尸还乡。

  【原文】

  唐罗道琮、上书忤旨。徙岭表。有同斥者。临终泣曰。独委骨异乡耶。琮曰。吾若还。终不使君独留此。瘗路左而去。后赦归。会霖潦。失殡处。琮恸诸野。波中忽若湓沸。琮曰。若尸在。可再沸。祝已。水复涌。乃得尸。携还乡。

  

  道琮以同斥者客死荆襄。临终悲感。乃以吾若还、终不使君独留此慰之。后遇赦归。往求其殡。会潦失其处。乃恸诸野。信何至也。波中忽沸。祝之再沸。诚信所孚。水亦效灵矣。

  

  【白话解释】

  唐朝时代。有一个姓罗名叫道琮的人。因为上了一封奏章。忤了皇帝的意旨。就把他流配到广东岭南地方去。有一个同流斥去的人。当那临死的时候。哭着说道。我竟孤零零地把尸骨抛在异乡了吗。罗道琮就说道。我倘若有一日能够回去。终不叫你独自留在这里的。就把这个人埋葬在路的左边去了。后来罗道琮遇着赦免、要回家乡。刚刚逢着了霖雨。路上的水积得很多。找不到殡葬的所在了。罗道琮就在郊野里大大的恸哭着。水波里忽然像涌沸的样子。罗道琮因此祝告道。若是尸骨在这里。可再涌沸一下。祝告完了。果然水又涌沸起来。于是就寻到了尸骨。带回到家乡。

  

  二十一、【曹彬激诚】

  曹彬守诫。称疾保民。江南城下。不杀一人。

  【原文】

  宋曹彬、下江南。太祖曰。城陷之日。慎无杀戮。城垂克。彬忽称疾。诸将问之。彬曰。余病非药所能愈。惟诸公诚心自誓。克城之日。不妄杀一人。则自愈。诸将共焚香为誓。明日城陷。兵不血刃。李煜归降。复待以宾礼。

  

  曹彬下江南。不杀一人。为千秋佳话。故君子谓彬为第一良将。盖由其信守太祖诫语。尤恐兵将未能信守。故称疾不视事。以激使尽诚。古称三世为将。道家所忌。若彬之为将。正可广作功德。何忌焉。

  

  【白话解释】

  宋朝初年间第一个良将。姓曹名叫彬的。奉命去攻打江南、就是五代时候十国里头的一国、叫做南唐国的。太祖皇帝对曹彬说。城池攻下的时候。千万不可杀戮平民百姓。后来曹彬在城头将要攻破的当儿。就推说有病了。许多将士们都去问候他的病。曹彬就对他们说。我的病不是吃药可以医治的。只要诸位很诚心的、各自发一个誓。攻破城池的那一天。决不乱杀一个人。这样做、我的病就可以完全好了。许多将士们于是大家焚了香。发了誓。到了第二天。城头攻破了。果然兵士的刀上。也没有沾着一点血迹。南唐国的君主叫李煜的来投降。又用待宾客的礼节对待他。

  

  二十二、【宗道实言】

  宗道忠实。不敢欺君。就酒家饮。竟如所云。

  【原文】

  宋鲁宗道、为谕德时。尝就饮酒肆。真宗使者及门。久之。宗道还。使者谓上怪公来迟。何以对。宗道答以实言之。曰。公当得罪。曰。欺君罪更大也。入谢曰。有故人来。臣家贫。无杯盘。故就酒家饮。帝以为忠实可大用。

  

  宗道拜参知政事。贵戚用事者皆惮之。目为鱼头参政。为人刚直。遇事敢言。不为小谨。许止净谓求忠实之臣。以不欺为标准。真宗可谓知人。而宗道不敢匿罪。竟得大用。所谓君子落得为君子。

  

  【白话解释】

  宋朝时代。有一个姓鲁名叫宗道的。做东宫的谕德官的时候。有一日、到酒铺子里去喝酒。真宗皇帝差了一个人。到他家里去叫他。等了好久的工夫。鲁宗道才回家来。皇帝差来的人说。皇上一定怪你来得太迟了。你把什么说话去对答呢。鲁宗道说。我就把实在情形说了。皇帝差来的人说。那末你就得了罪。鲁宗道说。欺骗皇上的罪名。比较起来更加大了。于是鲁宗道就到了皇帝那儿谢着罪。说、方才有一个老朋友来。做臣子的因为家里穷苦。没有备得杯盘。所以到酒铺子里去喝酒。真宗听了他这一番话。以为他这个人很忠信。可以大用。

  

  二十三、【蔡襄完愿】

  蔡襄完愿。移文感潮。子全母信。万安名桥。

  【原文】

  宋蔡襄之母方娠。过洛阳江渡遇风。舟将覆。闻空中曰。勿伤蔡学士。风浪顿息。时舟中姓蔡者惟一妇。因发愿云。若生子为学士。必造桥济渡。后生襄。以状元出守泉州。母促建桥完愿。襄几经艰难。卒成万安桥。

  

  洛阳江濒海。旧设海渡。每遇风。溺死无算。且水深莫测。潮汐频至。不得兴工。襄以为母完愿心切。乃移文而感海神。潮不至者八日。始得立石为梁。成此万安桥。於戏、子全母信。宜其真诚感动神明也。

  

  【白话解释】

  宋朝时代。有个蔡襄的母亲。在怀蔡襄孕的时候。坐了船去过洛阳江的渡。忽然遇着了很大的风。这只船将要遭到覆灭。正在这个大大危险的当儿。听得天空里说道。勿可伤蔡学士呵。骤然间一切的风浪都平静了。这时候、船里只有这一个妇人是姓蔡的。蔡襄的母亲于是就发了一个愿。说、倘若我生下来是个儿子。将来做了学士。我必定要在这个江渡头、造起一座大桥。去济渡这些来来往往的人。后来生了蔡襄。果然中了状元。出去到泉州地方做官。他的母亲就催促他造桥了愿。蔡襄经过了许多的艰难。终于造成了一座万安桥。

  

  二十四、【陈瓘自责】

  宋陈了翁。言不妄出。家人戏之。自责累日。

  【原文】

  宋陈瓘、字莹中。沙县人。自号了翁。其学出于邵氏。又常质于刘安世。故其说、理数兼推。闲居时、容止庄敬。言不苟发。一日、与家人语。家人戏问是实否。瓘退。自责者累日。曰、吾岂有欺于人耶。何为有此问也。

  

  了翁一生。容止庄敬。言不苟发。岂不足以使家人了了其言必有信。而家人特问是实否。固以戏之耳。了翁亦岂不了了其为戏问也。乃必自责累日。吾岂有欺于人。则其言无不信。为不可及也。

  

  【白话解释】

  宋朝时候。有个姓陈名叫瓘的人。表字就叫莹中。是沙县地方的人。自己起了一个别号。叫做了翁。他的学问。是从邵康节先生那里来的。又常常在刘安世那儿请教。所以他的学说。理和数是均推重的。他平日闲居的时候。容貌举止。都是很庄严恭敬。所有言语。一些儿也不乱发。有一天。他和家里的人说话。家里的人特地戏问他。这是真实的吗。陈瓘退出了以后。就自己责问着自己。这样的有好几天。他说道。我难道有欺骗于人家的事情吗。为什么遇着这种询问呵。

  

  【绪余】

  夫信、德之固也。说文。诚也。从人从言。会意。是知人言之不可不信也。言必有信。可以践交游之然诺。可以化伦类之猜嫌。可以孚州里蛮貊之心意。信、则民任焉。故君子信而后劳其民。未信、则以为厉己也。信而后谏。未信、则以为谤己也。古帝王之治天下。上信下行。而人民崇之。上好信。则民莫敢不用情。可以去兵。可以去食。而不可以去信。民无信不立。人而无信。不知其可也。大车无輗。小车无軏。其何以行之哉。

二集卷四 《二十四信》 

 

  信篇

  

  一、【定姜戒诬】

  定姜戒衎。神不可诬。子有三罪。奈何告无。

  【原文】

  周卫定公之夫人定姜。生子早死。定公卒。立敬姒之子衎。是为献公。暴虐而慢侮定姜。卒见逐。献公出亡至境。使祝宗告亡。且告无罪于庙。定姜曰。不可。无神何告。若有、不可诬也。子有三罪。奈何告无。告亡而已。无告无罪。

  

  舍大臣而与小臣谋。蔑视冢卿师保。侮慢先君夫人。此定姜所谓三罪也。有罪而告无。是不信也。不信于人且不可。而况神乎。刘向称定姜聪明远识。能以辞教。卫之所以不亡也。

  

  【白话解释】

  周朝时候。有个卫国里的定公。他的夫人名称。就叫做定姜。生了一个儿子。早已死了。后来卫定公死了以后。就立敬姒的儿子名叫衎的。那就叫做卫献公。卫献公的性情。非常暴虐。并且时常慢侮他的嫡母定姜。所以给人家驱逐了。卫献公出走、到了边境上。就差了一个司祝官到卫国里去说献公已经出亡了。并且再向宗庙里去告着没有罪。定姜就说。这是不可以的。假使没有神的。那么何必去告。倘若是有神的。那是不可以欺骗的。你已经有了三种罪名。怎么可以说没有罪呢。只叫他到卫国里去。说着你出亡就是了。不可以到宗庙里去说着你没有罪的。

  

  二、【溧女投水】

  溧阳史女。授食伍员。投水明信。守礼钗裙。

  【原文】

  周楚伍员逃难。过溧水。见浣纱女携食筐。因乞焉。女授之。食已。告曰。追者至。幸勿言。女诺。伍员言之再三。女曰。吾以女而授男餐。非礼也。已诺而言之再三。疑我不信也。不信而无礼。不可以生。乃投水而死。子胥救之不及。迨入吴。破楚归。乃投千金于溧水以报之。

  

  考溧女姓史。溧阳黄山里人。行年三十。尚未适人。今悯子胥穷饿。一再乞食。不得已。权授以餐。又因其再三叮嘱。疑己不信。遂投水以自明。烈矣哉。斯女也。

  

  【白话解释】

  周朝时候。楚国里有个大夫。姓伍名员。因为逃难。走过溧水的地方。肚里十分饥饿。看见浣纱女子拿了一篮饭食和菜蔬。伍员就问他讨些吃。浣纱女子就给他吃。伍员吃完了以后。就对浣纱女子说。假使有追兵追到这里。你不要告诉他们。浣纱女子答应了。伍员恐怕他说出来。所以对他说了三次。浣纱女子说。我是一个女子。把饭给男子吃。已经是不合礼。又为了这一件事情。我已经答应了。又对我说了两三次。这是恐怕我没有信用。我既然没有礼。又没有信。那是不可以活在世上了。就跳到溧水里死了。伍员要救他。已经来不及了。等到伍员逃到吴国。后来打破了楚国回来。就拿了一千两金子。投在溧水里。去报答浣纱女子的恩德。

  

  三、【贞姜待符】

  贞姜守约。待符而行。江水大至。重信轻生。

  【原文】

  周楚昭王夫人贞姜。齐侯女也。王出游。留姜于渐台上。与之约。相召必以符。会江水大至。王使迎姜。忘持符。姜不行。使者曰。水大至。还而取符。恐不及。姜曰。妾知行必生。留必死。然弃约求生。不如死。使者还取符。水涨台崩。姜竟溺焉。王悯其持信以死。谥之曰贞。

  

  吕坤谓无符而行。纵有王命。非其初约。即偶忘符。难以信心。贞姜有死而已。或曰。贞姜随使者来。昭王罪之欤。曰。王惧其死而方喜其来也。奚罪。贞姜亦信其从召而王不罪己也。以信故。宁死不往耳。

  

  【白话解释】

  周朝楚国昭王的夫人、就叫贞姜。是齐国的女儿。有一天。楚昭王到外面去游玩。留贞姜在渐台上。并且和贞姜约定。假使我来叫你。必定有信符来的。那里晓得江里大水发了。差不多这个台将要沉没。楚昭王就差人去迎接贞姜。可是忘记拿了信符。贞姜不肯出去。差来的人说。大水要浸没台了。假使我再回去拿信符来。恐怕来不及呢。贞姜说。我晓得出去必定活了性命。留在这里必定死了。然而我违背了约定的去求活。那还不如死的好。差来的人听得这样说。就回去拿信符。等到拿来。水势已经大涨。那个台已经摊坏了。贞姜竟因此溺死。楚昭王非常可怜他。因为他是守信死的。就给他的谥法叫做贞了。

  

  四、【越姬信心】

  楚国越姬。心已许之。王病自杀。不负心期。

  【原文】

  周楚昭王姬姒氏。越王句践女也。昭王与蔡越二姬游而乐。约同生死。蔡姬愿从。越姬未之许。及王病危。越姬请以身祷。先驱狐狸于地下。王止之。越姬曰。昔者妾虽不言。心已许之矣。妾闻信者不负其心。义者不虚设其事。妾死王之义。不死王之好也。遂自杀。

  

  传载楚子以将相为股肱。不忍移害。越姬大其言。愿从君死。吕坤曰。贤哉越姬。不可及矣。柔情昵好。生死为轻。此淫邪者之童心耳。越姬不死于情。而死于义。不死于言。而死于心。岂非贞信君子哉。

  

  【白话解释】

  周朝时候。楚国里昭王的如夫人姒氏。是越王句践的女儿。所以又叫越姬。有一次、楚昭王同了蔡姬越姬两位如夫人游玩。高兴极了。就和他们约定同生同死。蔡姬允许了。可是越姬没有答应。等得后来楚昭王生病非常危险的时候。越姬就请求亲自去祷告。情愿自己的身子先死了。到地下去替君王驱逐狐狸们。楚昭王叫越姬不要这样。越姬说。从前约我同生同死。我虽然没有说出口来。可是我的心里已经答应了。我听得古人说、守信的人。决不肯欺骗自己的心。有义的人。决不会虚设事情。现在我死。是为了君王的义气。不是为了君王的私好呵。于是越姬就自杀了。

  

  五、【母师止闾】

  鲁有母师。与诸妇期。未夕而返。止闾待时。

  【原文】

  周鲁寡母、有九子。皆授室矣。腊月、祀毕。从少子归视私家。与诸妇约曰。尔辈慎房户之守。吾夕而返。会天阴。早还。止于闾外。至夕始入。鲁大夫从台上望见之。怪焉。使人视其家。家事甚理。益怪之。召询其情。言于穆公。穆公延入宫。使教诸姬。号曰母师。

  

  年老归宁。必得诸子许诺。从少子俱行。返时尚早。不欲遽入。以掩人之不备。止于闾外。俟夕乃入。刘向称母师能以身教。吕坤谓母师谨而信。洵不诬也。

  

  【白话解释】

  周朝时代。鲁国里的寡母。有九个儿子。都已娶过亲了。十二月里祭祀完了以后。鲁寡母就同了最小的儿子、到娘家去。他要出去的时候。同那一班媳妇约定了。说、你们很谨慎地看守着门户吧。我到晚上回来。后来因为天气阴沉。所以不到夜就早早回来了。他就立在闾门外。等候天色晚了。方才进去。这时候、刚巧鲁国的大夫官在台上望见了。觉得很奇怪。着人到他的家里去观看。他家里的事也非常有理。愈加觉得奇怪极了。就去叫了他来。问他是什么意思。鲁寡母就把这个实情告诉他。鲁大夫又把这件事告诉鲁穆公。穆公就请他到宫里。叫他去教导宫里的人。到后来都叫他母师。

  

  六、【义母践诺】

  义母诺夫。善视前子。愿杀己儿。以代其死。

  【原文】

  周齐宣王时。有斗死于道者。兄弟二人立其傍。吏讯之。各争为己杀。期年不决。王使相问其母。母曰。当坐少者。问何谓。母曰。少者、妾所生也。长者、前妻所生。其父将死。嘱曰、善视之。妾曰诺。今背言忘信。是欺死也。因泣下沾襟。相以告王。王皆赦之。号其母曰义母。

  

  吕坤谓继母视前子。仇仇也。彼其先吾子之年。共吾子之业。又虑为吾子他日害。虽前子孝养恭诚。未必肯谅其心。而恒不乐其有。况肯救其死。又以己子代之死乎。若义母者。千载下尚能使人挥泪。

  

  【白话解释】

  周朝齐国宣王的时候。路上有一个给人家打死的人。他旁边有兄弟两个人立着。官就把他们兄弟俩捉住。问他们是那一个杀的。哥哥说、人是我杀的。弟弟说、人是我杀的。过了一年。这桩案件还不能够判决。齐宣王就差丞相去问他们的母亲。他们的母亲说。应当把年龄小的去抵罪。那丞相就问这是什么意思。他们的母亲说。年龄小的、是我自己所生的。年龄大的是前妻所生的。他的父亲临死的时候。嘱咐我好好的看护他。当时我就答应下来。现在假使叫年龄大的去抵罪。岂不是不能够守信吗。那是欺骗我的丈夫了。说完了这几句话。就哭得眼泪直流。把衣服也弄湿了。丞相看了这样情形。回去告诉齐宣王。宣王就把他们两兄弟统统免了罪。并且称他们的母亲为义母。

  

  七、【高行刑余】

  梁媛高行。抚孤贞慎。君王聘之。割鼻全信。

  【原文】

  周梁媛。荣于色而美于行。夫早死。抚孤不嫁。梁贵人争取之。不得。梁王闻之。遣使往聘焉。媛曰。妾闻妇人之义。从一不改。以全贞信之节。今忘死趋生。是不信也。弃义从利。是不贞也。乃持刀割鼻曰。妾已刑矣。刑余之人。殆可释矣。王乃复其终身。号曰高行。

  

  红颜薄命。今古同然。梁寡妇既荣于色。又美于行。早丧其偶。独守其孤。富贵不能淫。贫贱不能移。威武不能屈。吕坤曰。王侯且不能夺其守。况卿大夫乎。坚于金石。凛若冰霜。吾于梁媛见之。

  

  【白话解释】

  周朝时候。梁国里有一个美好的女子。就把他叫做梁媛。他的容貌十分美丽。他的行为也非常端正。可是他的丈夫早已去世了。梁媛抚养他的儿子。不再嫁人。当时梁国里有许多贵人。都想娶他。他总不肯。后来梁王听到这个消息。就差了官员去下聘。梁媛说。我晓得做妇人的道理。是从一而终的。不可以因为丈夫死了。就去改嫁。应该要保全贞信的名节。现在假使忘记了死去的丈夫。再去另寻生路。这是没有信了。抛去了大义、去为了自私自利。这就是不贞了。于是就拿一把刀把鼻子割去。说、我已经是受过割鼻刑罚的余生了。受过刑罚余剩下来的人。谅来或者可以饶赦了我吧。梁王就免了他终身的徭役。称他是高行的妇人。

  

  八、【陈妇一诺】

  汉陈孝妇。夫戍边隅。嘱以养母。一诺不渝。

  【原文】

  汉陈孝妇。淮阳人。年十六而嫁。未有子。有夫当行戍。托妇终养其母。妇应曰。诺。夫死不还。妇纺绩养姑不衰。母哀其年少。将嫁之。妇曰。弃托不信。背死不义。欲自杀。母惧乃止。终身养姑。姑年八十四而终。卖其田宅以葬之。文帝闻之。诏赐黄金四十斤。

  

  吕坤谓孝妇年甫十六耳。又未有子。乃受夫所托。终养其姑。别时一诺。持以终身。既不失信。又能尽职。几经艰苦。不二其心。设非孝妇。母也不为沟壑之枯骨乎。

  

  【白话解释】

  汉朝时候。有一个姓陈的孝妇。是淮阳地方的人。年纪十六岁的时候。就出嫁了。没有生得儿子。他的丈夫应当出门从军去的时候。托着陈孝妇奉养自己的母亲到老。陈孝妇就一口答应了。后来他的丈夫在外面死了、不得回来。陈孝妇就纺纱织布。奉养婆婆。一些儿没有懈怠。但是婆婆哀怜他年纪太轻。将要把他另嫁。陈孝妇说。抛弃了托付的说话。是没有信。违背了死故的丈夫。是没有义。就要自杀。他的婆婆怕起来。就不敢再叫他嫁人了。他就终身奉养婆婆。他的婆婆活到八十四岁才死。陈孝妇就卖了田地房屋来安葬婆婆。汉文帝听得了。就下了圣旨。赏给他黄金四十斤。

  

  九、【荀采粉书】

  荀采信守。不贰其心。粉书遗字。以尸还阴。

  【原文】

  汉荀爽女采。年十七。适阴瑜为妻。早寡。采信守不嫁。父强载采以归郭奕。采度不得免。乃伪为欢笑。命建四灯。盛妆饰。请奕入相见。坐谈终夜不辍。奕敬惮之。不敢近。及曙而出。采命左右备浴。掩户。以粉书扉上曰。尸还阴。阴字未及成。惧有来者。以衣带自缢而绝。

  

  吕坤谓采求死不得。而委曲以成仁。花烛共谈。而此心不少变。可谓贞矣。临死遗字。尚嘱以尸还阴。可谓信之至矣。独怪爽为八龙之冠。不容其女之守节。何哉。

  

  【白话解释】

  汉朝时候。有个荀爽的女儿。名字就叫荀采。当他年纪十七岁的时候。嫁给了阴瑜做妻子。可是很早的就守了寡。荀采就守着信。不肯再嫁人了。他的父亲硬把荀采拉上车去。强把他嫁给郭奕了。荀采心里想了一会。晓得这件事。决定不能够免了。就假装着欢笑的样子。叫仆人们替他点了四盏灯。他自己妆饰得很好。请郭奕进来相见。不住口的坐谈了一夜。郭奕又敬重他。又忌惮他。不敢和他相近。到了天亮出去。荀采就叫仆人们打水来洗浴。就关了房门。用粉在门上写着尸还阴三个字。但是阴字还没有写完。恐怕有人进来。就用自己的衣带子上了吊绝命的。

  

  十、【令女毁形】

  夏侯令女。断发守贞。父母逼嫁。劓刵自明。

  【原文】

  魏夏侯令女、曹文叔妻也。早寡。无子。父母欲嫁之。令女乃断发以明信守。后曹氏族灭。父母以其无依。必欲嫁之。令女又截其两耳。断其鼻。蒙被而卧。流血满床席。母譬劝不从。司马懿闻而嘉之。听乞子字养。为其家后。及卒。里人为立祠焉。

  

  吕坤曰。曹氏之族赤矣。独令女在。父母是依。设不毁其形。宁免夺志之谋乎。令女苦节。盖不得已耳。后之信守者。倘亲志可回。则全面目以见亡人。安用自残为哉。

  

  【白话解释】

  三国时候。魏国里有个双姓夏侯名叫令女的。就是曹文叔的妻子。早早的守了寡。并且也没有儿子。他的爷娘要他再去嫁人。夏侯令女就把头发翦脱。表示他的信守。后来曹家灭族了。他的爷娘因为他没有依靠。必定要把他嫁人。夏侯令女这时候、又割下了两只耳朵、一个鼻子。把条被遮着头、困在床上。他的血、床里席上都流满了。这个时候。他的母亲还是用种种的比喻去劝他。他决意不肯。后来司马懿听得他有这样的行为。十分嘉励他。并且由他拣了一个儿子去抚养大来。做了他家的后代。等到夏侯令女死了。乡里的人、给他造了一个祠堂来纪念他。

  

  十一、【魏房泉壤】

  房氏夫危。诀别陈辞。割耳殉葬。泉壤相期。

  【原文】

  北魏魏溥妻房氏。年十六。溥病笃。曰、母老。家贫。子幼。奈何。房泣曰。妾承家训事君。宁肯以身贻恨。及溥大殓。房割左耳投柩中以誓曰。鬼神有知。相期泉壤。时房生子缉。未十旬。房遂鞠育室内。未尝归宁。及缉年十二。始返母家。母家尚有异议。房急逃归。不复返。

  

  吕坤谓房氏年才十六耳。抚孤养母。守节终身。岂不难哉。割耳投棺。相期泉壤。一以成永诀之信。一以息夺嫁之谋。十二年后。始归宁其父母。卒以母家有异议。一去竟不复返。贞妇之心。金石同砺矣。

  

  【白话解释】

  北魏魏溥的妻子房氏。十六岁的时候。魏溥有病。十分危险。就对他说。我的母亲年纪老了。家里又穷。儿子又小。怎么好呢。房氏流着眼泪说道。我受了家父的教训。来事奉你。那里肯把身体羞辱呢。过了几天。丈夫死了。等到魏溥入殓的时候。房氏就割了左边的耳朵。放了棺材里面。发了一个誓愿。说、鬼神有灵。黄泉相见。这时候。房氏生下的儿子名叫魏缉的。还不满百日。房氏就养育他在房里。不出门外。也不到娘家去。到了他的儿子魏缉十二岁的时候。方才回到娘家。娘家里的人。还想要他嫁人。房氏就立刻逃到夫家来了。从此永不再到娘家去。

  

  十二、【贾董封发】

  董氏誓守。束发绳缠。别夫廿载。封帛依然。

  【原文】

  唐贾直言妻董氏。河朔人。直言坐事贬岭南。以董氏年少。乃谓之曰。生死不可期。吾去汝即嫁。无须也。董氏不答。引绳束发。封以帛。使直言署之。誓曰。非君手不解。越二十年。直言始归。署帛依然。乃亲解其发。及沐。发堕无余。

  

  今之妇女。轻于离别者有之。夫在家而暧昧其行者有之。狗彘行为。固不足论。但妇女出嫁从夫。夫命别嫁。似亦可以已矣。乃观董氏对夫封发。廿年之久。署帛依然。非贞信而能若是乎。

  

  【白话解释】

  唐朝时候有个贾直言。他的妻子董氏。是河朔地方的人。贾直言犯了事。将要充军到岭南地方去。因为董氏正在青年的时候。就对董氏说。我的死活。是不可以预料的。我去了以后。你赶紧嫁人。不必再等我了。董氏不去回答他的话。就拿了一条绳。把自己的头发束缚起来。并且再拿了一块绸。把头发封起来。叫贾直言在绸上面签了一个字。他就发了誓愿说。不是你的亲手来解开来。就从此不解开来了。后来过了二十年。贾直言方才回来。那签字的绸仍旧和从前一样。贾直言立刻亲自替他解开那头发。到了洗发的时候。因为封的年代太久了。所以头发都完全落下来。没有余剩的了。

  

  十三、【史叶遵嘱】

  史妻叶氏。遵夫遗嘱。教育孤儿。守身如玉。

  【原文】

  宋史简、为鄞县从事。尉受贿。杖平民。简悯之。尉怒。杖简几死。临终。嘱其妻叶氏曰。汝方娠。若生女、当嫁。果男也。幸谨视之。后果得男。叶乃毅然信守。邻曰。一呱呱褓中儿。宁可恃。叶不为动。子长、使从师读书。晚岁家产寖饶。益务俭约。享寿八十六而终。

  

  一呱呱褓中儿。可恃与否。诚难预期。但临终嘱咐。寝馈不忘。茹苦含辛。抚孤成立。且尝诫其子曰。读书以行己为先。操笔作文辞。务得圣贤本旨。以身作则。宜其福寿康宁。克享天祐也。

  

  【白话解释】

  宋朝有个史简。在鄞县地方做着助理官。有一次、鄞县里的县尉受了贿赂。把平民捉来拷打。史简觉得很可怜。县尉就发起怒来。把史简打得要死。史简临死的时候。嘱咐自己的妻子叶氏说。汝刚才怀孕。假使生了女儿。你可以再嫁人了。果然生了男儿。请你很谨慎的看待才好。后来叶氏果然生得一个男小孩。叶氏就决定守信不嫁。邻舍的人都劝他道。一个刚才生下的小孩。难道可以靠得住吗。还不如另嫁别人。叶氏听了一点也不动心。到了儿子长大了。就叫去从了先生读书。等到叶氏老年的时候。家里的财产渐渐的丰富起来。他益加的勤俭节省。活到八十六岁才死。

  

  十四、【范吕立志】

  吕宗翊女。改嫁不从。夫妻守约。久别重逢。

  【原文】

  宋吕忠翊女。为寇所掠。以妻范希周。捕兵至。女愿刎以明信。范止之。女曰。妾虽生。当为君守。范曰。我得脱。亦不更娶。城破。女缢。适其父为捕兵巡辖。解之归。欲改嫁。女誓死不从。后有贺承信以公事至吕家。女窥其貌酷肖。以告父。父询之。果希周也。亦未娶。遂复合。

  

  愿自刎以明信。女之志坚矣。及夫止之。乃曰生当为君守。夫亦以誓不更娶答之。夫妻二人。身虽离而信不可背。厥后不期而至。久别重逢。殆冥冥中默佑之矣。

  

  【白话解释】

  宋朝时候。吕宗翊的女儿。被强盗抢了去。把他配给范希周做妻子。后来官兵来剿匪了。吕宗翊的女儿情愿自杀了、表明他的信义。范希周阻止他。吕宗翊的女儿说。我虽然活着。但是一定为你守节的。范希周说。那末这次我假使能够逃得脱。也一定不再另娶了。后来官兵打破了城头。吕宗翊的女儿就上吊。刚巧他的父亲。做着官军里的巡官。看见是自己的女儿上吊。就放下来。带了他一同回家。要他改嫁。吕宗翊的女儿立誓、情愿死也不肯改嫁。到后来有个叫贺承信的。因为公事到吕家来。吕宗翊的女儿偷看姓贺的相貌、很像范希周。就对他的父亲说了。他的父亲就问贺承信。果然就是范希周。也没有另外娶过亲。于是两个人仍旧再做夫妇了。

  

  十五、【王梁死约】

  梁氏诀夫。更娶告我。再生姻缘。言信行果。

  【原文】

  宋梁氏、归王家。数月。元兵至。与夫约曰。吾必死兵。若更娶。当告我。兵至。俱被执。军千户欲纳梁。梁绐以释夫方可。迨夫去远。梁乃拒骂。被杀。越数年。夫谋更娶。屡不谐。因告妻。夜梦妻云。我死后生某家。当复为君妇。遣人聘之。一言而合。询其生。与梁死年月日正同。

  

  吕坤曰。梁氏全夫之智。临变不迷。从一之贞。再生不易。死约之信。坚守不失。事不必其有无。然金石之操。两世犹事一夫。世顾有事一夫而怀二心者。梁氏传不可不读。

  

  【白话解释】

  宋朝末年有个女子梁氏。嫁给姓王的做妻子。过了几个月。元朝的兵打进来。梁氏和他的丈夫约定道。我是一定死在兵的手里。假是你要再娶。应当告诉我一声。后来元朝的兵一到。把他们两个人都捉了去。元军里的军官、要收纳梁氏做妻子。梁氏骗那军官说。你放了我的丈夫。才可以答应你了。军官就放了他的丈夫。等到他的丈夫去远了。梁氏就拒绝军官、并且大骂起来。结果就被军官杀死。过了几年。他的丈夫要想再娶。屡次不能够成功。因此就祝告妻子。夜里就梦见妻子说。我死了以后、就投生到某家里。日后应当再做你的妻子。他的丈夫醒来。就差人去说婚。果然一说就成功了。问起生下来的日子。刚巧和梁氏死的年月日子都相同的。

  

  十六、【程妻守鞋】

  程鹏举妻。相夫心坚。易鞋卅载。破镜重圆。

  【原文】

  元程鹏举及妻。本为张万户所掠。强婚焉。妻嘱程逃去。程疑其试己。以告张。张箠其妻。他日复请。程益疑。复告张。张怒。鬻于市人家。妻临行。以一绣鞋易程一鞋。期执此相见。程大感动。遂遁。妻以纺绩偿鬻为尼。三十余年。程虽显。不复娶。及访得。挟鞋迎之。乃偕老。

  

  程妻爱夫心切。致受种种苦难。临别易鞋为信。至市人家。寝不解衣。操作甚勤。以纺绩值偿鬻、而为尼。贞洁之心。三十年如一日。天悯其志。故破镜得以重圆也。

  

  【白话解释】

  元朝程鹏举同他的妻子。本来都是被那张万户掠来的。后来强迫他们两人结婚。妻子叫程鹏举逃走。程鹏举疑心他是来试我的志向。就去告诉了张万户。张万户就把程鹏举的妻子打了一番。过了几天。他又叫程鹏举逃出去。程鹏举越加疑心了。又去告诉张万户。张万户就发怒了。把他卖给人家。程鹏举的妻子临走的时候。把自己一只绣鞋。换了程鹏举一只鞋子。并且对他的丈夫说。将来我们拿了这只鞋子相见。程鹏举到了这时候。大大的感动。知道妻子的好意。于是就逃走了。程鹏举的妻子把纺纱织布的钱、积蓄下来。偿还了这一笔的身价银子。就到庵里去做尼姑。过了三十几年。程鹏举虽然富贵了。但是不再娶妻。等到后来打听得妻子在庵里做尼姑。就拿了他的一只绣鞋去迎接他来。结果两个人仍旧做夫妻到老。

  

  十七、【解胡截耳】

  胡广之女。指腹为婚。守盟截耳。卒归解门。

  【原文】

  明胡广、解缙、同直文渊阁。上曰。广缙少同业。仕同官。缙有子。广宜妻之。广曰。臣妻有妊。未知男女。上曰。必女。后果生女。迨缙遭谗徙边。广欲使女改适。女以刀截耳曰。薄命之婚。皇上主之。父面承之。一语之盟。终身不改。越数年。解氏蒙宥。女卒归解氏。

  

  未嫁守信。不免过情。而非所论于胡广女也。其父指腹为婚。其女实未受聘。若改适。则其父失信。而其女实无信之可失。乃守盟不改。卒归解氏以全父信。其信也。其贞也。即其所以为孝也。

  

  【白话解释】

  明朝里的胡广和解缙两个人。一同跟着皇帝在文渊阁里。皇帝对胡广说。你们两个人。幼小的时候一同读书。现在又同在一处做一样的官。解缙有个儿子。你应该把女儿给他做媳妇才好。胡广说。我的妻子现在虽然有孕。但是还没有知道是男是女。皇帝又说。一定是生个女。后来胡广的夫人。果然生了一个女儿。过了几年。有人在皇帝面前说解缙不好。就充军到边疆去。胡广想把女儿另外许给人家。这女儿就拿了刀、把自己的耳朵割去。说我薄命的婚姻。是皇上做媒的。并且又是父亲当面承认的。一言既定。就终身不可以更改的。又过了几年。解家受了皇恩免罪了。胡广的女儿。仍旧嫁到解家去的。

  

  十八、【钱林心许】

  林应麒女。未嫁夫挛。翁命更配。心许不迁。

  【原文】

  明钱灼妻。林应麒女也。未嫁而夫病挛。灼父遗书使更配。麒不忍。越十年。病如故。灼父复遗书。申前议。麒乃以书示女。女曰。命也。或曰。尔未嫁别就。亦何不可。女曰。人之所贵者心。心既许之矣。麒嘉其志。为治妆归灼。灼病亦旋愈。

  

  夫病而谋更配。固为不可。乃夫家遗书至再。已历十年。父心亦为所动。则从父从夫。均无缺憾。似亦可矣。女则曰。人之所贵者心。心既许之矣。落落两言。诚巾帼中丈夫哉。

  

  【白话解释】

  明朝时候。钱灼的妻子。是林应麒的女儿。在没有嫁去的时候。他的丈夫就生了一种身体弯曲、不得伸直的怪毛病。所以钱灼的父亲。写信给林应麒。叫把女儿另外许配。林应麒有点不忍。后来过了十年。钱灼的毛病、仍旧和以前一样。一点没有好。所以钱灼的父亲。又写信给林应麒。仍旧照从前说法。再叫林应麒把女儿别许。林应麒就把这封信给女儿看。女儿就说。这是我的命运如此。旁边另外有个人插嘴道。你还没有嫁过去的。就是另外嫁到别家去。也没有什么不可以的。林应麒的女儿说。一个人最要紧的是一个心。心里已经是许给他了。林应麒听了这句话。非常赞成他的志愿。就办了嫁妆和钱灼结婚。结婚之后。钱灼的毛病、也就好全了。

  

  十九、【潘金止旌】

  金氏守节。止闻于官。得旌降岁。于心未安。

  【原文】

  明潘绍宗妻金氏。昆山人也。年三十而寡。矢志守节。及老。里人欲上其事以请旌。金氏闻而止之曰。朝廷定例。二十九得旌。三十不得旌也。里人曰。降一岁有何碍。金氏曰。是非吾心所安也。遂不上。后享寿八十余而卒。

  

  一岁之差。以之报旌者多矣。况年虽三十。计其日月。每有不满二十九者。乃里人欲为请旌。金氏闻之。以为欺妄。于心不安。其平时之守信。可以概见矣。

  

  【白话解释】

  明朝时候。有一个潘绍宗。他的妻子金氏。是昆山地方的人。年纪到了三十岁的时候。他的丈夫潘绍宗就亡故了。金氏就立定志向替丈夫守节。决意不再去嫁人。等到年纪老了。乡里的人。要把他守节的事情。奏到皇帝那儿去请旌表。金氏听得了就去阻止他们。说、朝廷规定的条例。是二十九岁守节的。可以得到旌表。我是三十岁死丈夫的。当然不可以报上去的。乡里的人对他说。我们给你写低一岁就好了。这有什么妨碍呢。金氏说。这样的办法。就使得我心里很不安了。因此到底不奏上去。金氏后来活到八十多岁才死的。

  

  二十、【李王践盟】

  李康侯妻。未嫁夫瞽。谨守盟言。不背亡父。

  【原文】

  明李康侯聘妻王氏。饶州人。父以字康侯。及父殁。康侯亦目瞽。王氏诸父有异议。女曰。先父早许李氏。盟言在耳。岂忍背信。且既盟而瞽。弃瞽不义。背父不孝。诸父嘉其志。从之。王氏归李后。勤执妇道。内外无间。乡里称焉。

  

  女子在家从父。父已亡矣。康侯亦瞽矣。诸父又有异议矣。然父身虽亡。父言犹存。背盟不信且不孝。而人每以为难者。由其信德不及王女耳。录之以为从父之训。

  

  【白话解释】

  明朝时候。有个李康侯。聘定了一个妻子王氏。是饶州地方的人。王氏的父亲在世时候。把女儿许给李康侯的。后来王氏的父亲亡故了。李康侯的眼睛也瞎了。王氏的几位伯父叔父们。都有异议。要想把他改嫁。王家女儿说。我去世的父亲、早已把我许配李家。两方面的盟言。还存在耳朵里。难道很忍心去违背这个信用吗。况且又是定婚以后才瞎的。抛弃了瞎的。这是不义。违反先父的主张。这是不孝。几位伯父叔父听到这些话。非常佩服他的志气。也就听了他。王氏嫁到李家以后。十分勤俭。严守做妇人的道理。里里外外。寻不出他的漏洞。乡村里的人都称赞他。

  

  二十一、【刘冯钉肉】

  刘氏信守。誓无二心。啮钉抉肉。卓越古今。

  【原文】

  明刘庆妻冯氏。年十九岁。夫亡。矢誓守节。其姒讽之曰。少妇居孀。守未易言。非咬断铁钉者不能。冯即拔壁上铁钉。啮之。剨然有齿痕。复抉臂肉。钉着壁上。曰脱有异志。此即狗彘肉。至老、取视壁上钉肉尚不腐。齿痕犹新。

  

  案述异记载节妇郑氏。一言信守。割去两耳。俄而双耳复生。依然如故。已为奇矣。乃冯氏壁上之肉。至老不腐。钉上齿痕。经久如新。苦行异节。卓越古今。有子曰。信近于义。言可复也。其斯之谓欤。

  

  【白话解释】

  明朝时候。有个刘庆的妻子冯氏。年纪十九岁的时候。他的丈夫刘庆就亡故了。他就发了咒替丈夫守节。他的姆姆劝他道。一个年纪很青的妇人。要想守节。这是件不容易的事。假使不是咬断铁钉一样坚决的人。是不能够守的呵。冯氏听了这句话。就拔了壁上的铁钉。放在口子里咬了一口。剨的一声响。铁钉上就有牙齿的痕迹。又割了一块手臂上的肉、钉在墙壁上。并且说道。假使我有了另外的志向。这个就是狗肉猪肉了。到得后来冯氏的年纪老了。拿着墙壁上钉着的手臂肉一看。还没有朽腐。并且铁钉上的牙齿痕迹。还同新咬的一样鲜明哩。

  

  二十二、【郭李诞女】

  郭妻李氏。慰夫病危。遗腹生女。绝命赋诗。

  【原文】

  明郭太顺妻李氏。程乡人。读书能诗。年十七。郭病危。嘱曰。尔今有妊。若生男。幸为我计门户。若生女。则尔可自便。李曰。苟生男。则谨守君命。生女。即从君后可也。及腊。诞女。遂赋绝命诗一章。跃而绝。其诗末句云。岁寒始见天地心。梅花今夜冷如铁。

  

  郭之遗嘱。惟以生男相期。而李则以生男从君命。生女从君后慰之。卒以诞女绝命。呜呼、烈矣。然女子出嫁从夫。夫死从子。既无子可从。计惟一死。从命从后。生死皆以从为主。是女子之善用其从者。

  

  【白话解释】

  明朝时候。郭太顺的妻子李氏。是程乡地方的人。从小读书。并且能够做诗。年纪十七岁的时候。郭太顺病得很危险。嘱咐他说。你现在身子有孕。假使生下一个男孩。那末请你替我好好撑住门户、传我的后代。倘若运气不好。生下来是个女的。那末你就可以自便。李氏说。我假使生下男儿。当然谨遵你的命。倘然生了女。那末我就跟在你的后面到黄泉里来就好了。到了十二月里。李氏生下了一个女儿。就做了一首绝命诗。跳下去绝命了。那首诗的末两句说。一年工夫、必定要到得冬天极寒冷的时候。才可以见到天地的心。但是这几点梅花。今夜里却是冷到像铁的一样了。

  

  二十三、【璧枝不负】

  明朱璧枝。未婚誓守。既嫁夫亡。终身不负。

  【原文】

  明任某、聘朱璧枝。未婚先纳妾。朱父怒。欲渝盟。璧枝翦发自誓。父不得已。仍归任。婚三日。妾生子。璧枝爱如己出。越二年。任亡。父唁之曰。任子负尔甚矣。尔何处不可容身。璧枝曰。宁彼负儿。儿不可负彼。父怒骂之。欲携归。璧枝逃匿不出。食贫力作。抚妾子终其身。

  

  任某未婚先纳妾。朱父怒欲渝盟。人之常情。婚三日。妾生子。居二载。夫又亡。朱父唁之。璧枝以不可负对。父怒而詈之。欲携以归。乃竟逃匿不出。食贫力作。抚妾子以终身。其信德尚矣。

  

  【白话解释】

  明朝有个姓任的人。同朱璧枝订了婚。没有娶过门来。就先办了一个小老婆。朱璧枝的父亲得知了这件事。很生了气。欲把朱璧枝另外再许人家。朱璧枝就翦下头发发了誓。一定不可。他的父亲没有办法。仍旧同任家结婚。结婚以后。过了三天。任家的小老婆。就生了一个儿子。朱璧枝就当着自己生的一样爱惜。过了两年。姓任的死了。朱璧枝的父亲就劝他说。任家这个人对你不住、达于极点了。你那里地方不可以安身。何必这样好心对他呢。朱璧枝说。宁可他来对不住我。我却不可以对不住他。朱璧枝的父亲就发了怒骂他。一定要同他回去。朱璧枝就逃开躲起了不走出来。后来因为任家里很穷。尽力操作过着日子。把小老婆生的儿子、抚养到长大、才了。

  

  二十四、【玉贞无妄】

  玉贞避选。暂归朱氏。朱子病殇。佯狂誓死。

  【原文】

  明范恭女玉贞。年十二。适讹言选女。恭以女暂归朱敛璧为子妇。讹言息。朱氏子殇。恭别许字。女不栉不沐。时曝烈日中。或立大雨下。不食不卧。毁容截发。若癫狂然。母曰。尔父贫窭。若不嫁。衣食安给。女曰。当以缝绩自给。不给宁饿死。母乃还别家聘。女以处子终。

  

  玉贞之归朱家。范恭藉以避选而已。未受朱家之聘也。朱子殇而父欲别许。亦何不可。女乃毁容以全其信。宁饿死以守其贞。卒能茹荼饮蘖。以处子终。诚令人钦佩无已也。

  

  【白话解释】

  明朝范恭的女儿、叫范玉贞。年纪十二岁的时候。逢到有一种谣言、说皇帝要选宫女。范恭没有法子。只好把女儿暂时给朱敛璧的儿子做童养媳妇。等到谣言平静。朱敛璧的儿子没有到长大、就死了。范恭就把女儿别许人家。范玉贞就天天不梳头发。也不洗面。并且时常立在猛烈的太阳里。或者立在很大的雨里。也不吃。也不睡。把自己的容貌弄得非常丑陋。又翦去了头发。好像疯婆子一样。他的母亲对他说。你父亲非常穷苦。假使你不嫁人。怎么有衣穿、有饭给你吃呢。范玉贞说。我可以自己缝纫。得几个钱来过生活。假使不够。我情愿饿死。他的母亲只好退还了别家的聘金。范玉贞就困苦的过了一世。到了死的时候。还是一个处女。

  

  【绪余】

  信者。所以立世也。一片真诚。无一可假。无一可伪。人参三才而立。伦常最重。五常、信居其末。而仁义礼智。实皆不可假。故信贯五常。五伦、信属朋友。而君臣父子夫妇兄弟。实皆不可伪。故信又贯五伦。其为德也。心口如一。言行相顾。历始终而弗贰。处常变而不移。大信不约。岂仅在然诺盟誓间乎。女子之信。尤以守贞为主。故大易言坤之体曰利永贞。文言曰。坤、至柔而动也刚。至静而德方。贞一不二。信守靡他。则得矣。  

三集卷四 《二十四信》 

 

  

  信篇

  

  一、【荀息践言】

  荀息为傅。慰公病危。奚卓被弑。以死相随。

  【原文】

  周晋奚齐卓子者。骊姬之子也。荀息傅焉。献公爱骊姬。欲立其子。乃杀世子申生。申生者。里克傅之。公病。将死。谓荀息曰。士何如。则可谓之信矣。荀息曰。使死者反生。生者不愧乎其言。则可谓信矣。公死。奚齐立。里克弑奚齐。荀息立卓子。里克又弑卓子。荀息死之。

  

  初、献公造九层台。三年不成。人力困敝。荀息曰。臣能累十二棋子。加九卵于上。公曰。危哉。荀息曰。不危。公造台三年不成。男不耕。女不织。危孰甚焉。公悟。乃辍工谢之。荀息可谓忠且信矣。

  

  【白话解释】

  周朝时候。晋国的献公。他的儿子很多。其中一个叫奚齐、一个叫卓子的。这两个人。是骊姬所生的。大夫荀息就给他们做着师傅。晋献公很宠爱骊姬。要把他的儿子立做世子。因此就把世子申生杀了。申生的师傅就是里克。后来献公生了病。快要死的时候。因为奚齐和卓子的年纪都很小。没有帮助的人。于是就对荀息说。大丈夫要怎么样。才可称是有信呢。荀息晓得了献公的意思。就回答说。假使死去了的人。仍然活了转来。受着他托付的人。对于托付的话。都能够做到。一点没有惭愧的地方。这样可以说是有信了。后来献公死了。奚齐做了国君。里克把奚齐杀了。荀息又立了卓子做了晋君。里克把卓子又杀了。于是荀息也跟着死了。

  

  二、【共华待死】

  共华待死。不为人知。谋而被困。岂可背之。

  【原文】

  周晋丕郑之自秦反也。闻里克死。见共华曰。可以入乎。华曰。可乎哉。丕郑入。惠公杀之。共赐谓华曰。子行乎。其及也。华曰。夫人之入。吾谋也。将待之。赐曰。孰知之。华曰。不可。知而背之。不信。谋而困之。不智。困而不死。无勇。任大恶三。行将安之。子其行矣。我姑待死。

  

  孔子尝言自古皆有死。民无信不立。盖谓人以信为本。人而无信。自失为人资格。且将不齿于人类。夫人孰能不死。若以信而死。可以立起世人之信心。共华虽亦里丕之党。而其死于信。则有足录者。

  

  【白话解释】

  周朝晋国有个丕郑。打从秦国回来。得知里克死了。他就问共华道。现在可以进去吗。没有危险了吗。共华说。可以的了。丕郑到了晋国里。晋惠公把他杀了。共赐就对共华说。你可以逃走了。迟一回儿。杀戮就要到了你的身上来了。共华说。丕郑的到晋国里去。是我叫他去的。现在我一定要等他。共赐说。这回事又有那个晓得呢。你不如逃了。共华说。这是不可以的。我明明晓得他到了晋国里。如今独自逃走了。这是没有信用。我给他定了计划。把他困住了。这是没有智力。见了他这样的困难。我还怕死。这是没有勇气。一个人有了这三种大恶。还能够逃到什么地方去呢。你去吧。我等着死好了。

  

  三、【解扬承命】

  解扬承命。不负晋侯。信臣获考。死又何求。

  【原文】

  周晋解扬受命如宋。使无降楚。郑人囚而献诸楚。楚子使反其言。不许。三而许之。登楼车告宋。致其君命。楚子将杀之。扬曰。君能制命为义。臣能承命为信。信载义而行之为利。义无二信。信无二命。死而成命。臣之禄也。寡君有信臣。下臣获考。死、又何求。楚子舍归。

  

  解扬之许楚子也。非以其厚赂也。欲以成君命也。盖三而不许。楚子必杀之。则晋君之命。不能致于宋。故佯许之。登诸楼车。呼宋人告之。致其君命。亦非失信于楚子也。亦惟欲行其信不受二命耳。

  

  【白话解释】

  周朝晋国有个解扬。奉了国君的命令到宋国去。教宋国不要投降了楚国。路过郑国的时候。郑国的人就把他关了起来。送到楚国去。楚子叫他去对宋国说。晋国不来救你们了。解扬不肯。楚子对他说了三次。解扬才答应了。于是解扬就上了有楼橹可以望远的车。仍然把原来晋君的意思。对宋人说了。楚子晓得上了他的当。就要把他杀了。解扬说。做国君的能够行了这个命令。就是有义。做臣子的。能够承受国君的命令。就是有信。信和义行着就是利。有义的没有二信的。有信的是没有二命的。我死了能够达到了我国君的命令。这就是我的职任完了。我的国君有个守信的臣子。我又成了功。这样死了。正是很好的事。另外还希望什么呢。楚子听了他这一番话。也就不去杀他。放他回去。

  

  四、【州犂释甲】

  楚伯州犂。固请释甲。会合诸侯。信修盟歃。

  【原文】

  周晋楚齐秦宋郑鲁卫陈蔡曹许邾滕将盟于宋。楚人衷甲。伯州犂曰。合诸侯之师。以为不信。无乃不可乎。固请释甲。子木不听。太宰退曰。令尹将死矣。不及三年。求逞志而弃信。志将逞乎。志以发言。言以出信。信以立志。参以定之。信亡。何以及三。翌年、子木果死。

  

  盟所以明信也。宋之盟。向戍欲弭诸侯之兵也。诸侯望信。是以来服。不信、是自弃其所以服诸侯也。州犂言之。而子木弃之。赵孟患之。而叔向安之。晋务德。楚争先。虽先楚人而书先晋。亦以晋有信耳。

  

  【白话解释】

  周朝时候。晋国楚国齐国秦国宋国郑国鲁国卫国陈国蔡国曹国许国邾国滕国许多诸侯。将要在宋国地方会盟。楚国的人。个个衣裳里面穿了铁甲。预备乘此时机去打晋国。太宰官伯州犂说。天下的诸候都聚会的时候。我们楚国做着没有信用的事。这恐怕是不可以的吧。一定请求把铁甲脱去了。那时候楚国的宰相子木不肯听。太宰伯州犂退出了以后。就说。我看宰相这个人。不到三年工夫。就要死的了。只图着快了私志。丢弃了信用。要晓得志是所以发言的。言是所以出信的。信是所以立志的。有了志信言三样。才可以把身子安定了。现在他的信用没有了。那里能够活到三年呢。到了第二年。子木果然死了。

  

  五、【赵武信本】

  赵武会虢。寻宋之盟。以信为本。遵循而行。

  【原文】

  周晋楚与诸大夫会于虢。祁午谓赵文子曰。宋之盟。楚人得志于晋。今令尹之不信。诸侯之所闻也。吾子其不可以不戒。文子曰。武将以信为本。循而行之。能信不为人下。吾未能也。诗曰。不僭不贼。鲜不为则。信也。能为人则者。不为人下矣。吾不能是难。楚不为患。

  

  虢之会。寻宋之盟也。祁午以耻为言。而赵武以信为本。故其相晋国以为盟主。七年中再合诸侯。三合大夫。服齐狄。宁东夏。平秦乱。城淳于。师徒不顿。国家不罢。民无谤讟。诸侯无怨。信之为用大矣哉。

  

  【白话解释】

  周朝时候。晋国楚国和各国的大夫。在虢的地方会盟。祁午对赵文子说。从前在宋国的盟会。楚国人比晋国人先歃了血。终算吐了一口气。可是现在楚国的宰相没有信用。这是各国诸侯都晓得的。请你不可不预备一下子。赵文子说。我一定拿信用做了根本。再照着信用去做一切的事。能够有信用的人。一定是不为人家所轻贱的。依你的话去做。我是办不到的呵。诗经里说。不僭不贼。鲜不为则。这就是说着信用呵。一个人能够给别人做了法则的。那末这个人。无论如何。是不会给人家轻贱的了。我只怕不能够给别人做了法则。倒是一桩难事。至于楚国、是不足忧患的。

  

  六、【包胥乞师】

  包胥乞救。哀哭秦庭。勺水不入。七日劳形。

  【原文】

  周楚申包胥仕为大夫。与伍员友善。平王杀员父奢兄尚。员曰。吾必复楚。包胥曰。我必兴之。及吴师伐楚。入郢。包胥乃之秦。乞师救楚。依庭墙而哭。日夜不绝声。勺水不入口。七日。秦伯哀之。乃为之赋无衣之诗。包胥九顿首而坐。秦师出。昭王返国。赏其功。逃不受。

  

  伍申之别也。员曰。我必复之。包胥曰。我必兴之。伍员卒复之。信也。孝也。包胥卒兴之。信也。忠也。然伍员复仇。未免太甚。包胥乞救。人所难能。伍员终受属镂之赐。包胥不受救国之功。其胜于伍员多矣。

  

  【白话解释】

  周朝时候。楚国的申包胥在楚国做了大夫官。和伍员很要好。后来楚平王把伍员的父亲伍奢、伍员的哥哥伍尚、都杀死了。伍员说。我一定要到楚国来报仇。申包胥说。我一定把楚国恢复了转来。等到后来伍员带了吴国的兵来攻打楚国。军队攻进了楚国的国都郢的地方。于是申包胥就到了秦国去。要借救兵来救楚国。起初秦伯不肯答应。后来申包胥靠在宫庭的墙壁里。日日夜夜哭着。不断声音。一点水也不进口。这样的有七天工夫。秦伯觉得他很忠心。又替他可怜。于是就赋了无衣的一篇诗。申包胥才叩了九个头。坐了起来。秦国的军队出发。吴国的兵才退了。昭王回到楚国。要赏申包胥的功劳。申包胥不肯受功。就逃去了。

  

  七、【范式素车】

  范式梦劭。告以葬期。素车白马。号泣奔驰。

  【原文】

  汉范式与张劭为友。忽梦劭曰。我以某日葬。子能相及乎。式奔赴。丧已发。柩不肯前。劭母抚之曰。元伯岂有望耶。移时。见有素车白马号哭而来者。母曰。必范巨卿也。式至。叩丧而言曰。行矣元伯。死生异路。永从此辞。因执绋引柩。乃前。式遂留冢次。为修坟树。乃去。

  

  许止净谓吾读此传。辄流涕不能止。叹古人朋友之交。相信以心。生死不渝如此。书称朋友之交止于信。范张二君。其信之极致者耶。诚后人之模范。所当铸金祀之。

  

  【白话解释】

  汉朝有个姓范名式的人。和一个姓张名劭的。大家交着朋友。有一天晚上。范式忽然做梦看见张劭对他说。我将在某月某日安葬了。你到了那一天。能够赶到么。范式醒来就马上赶去送丧。这时候张劭的灵柩。已经要出发了。真也奇怪。这辆丧车。好像有几千斤重的样子。无论如何。也推不上前去。张劭的母亲抚着灵柩说。难道元伯我儿、你有等着的人么。过了一回儿。看见有匹白马驾着一辆素车。车里坐了一个号淘大哭的人。飞风的奔来。张劭的母亲说。来的人一定就是范巨卿了。范式到了以后。叩着丧车说。走吧。元伯。死的生的分了路。从此以后。永远告别了。说完话。就牵着丧车的索子。引了灵柩前走。于是灵柩才得推动了。范式就留住在张劭坟旁边。一直给他种好了坟旁的树木。才回转去。

  

  八、【邓训纳胡】

  校尉邓训。开城纳胡。待以恩信。羌戎欢呼。

  【原文】

  汉邓训为校尉时。羌胡相攻。议者以为县官之利。训乃令开城。及所居园门。纳胡妻子。严兵守备。羌掠无所得。诸胡言、汉家常欲斗我。今邓使君待我以恩信。开门纳我。咸欢喜叩头。曰、唯使君所命。因发秦胡羌兵。掩击迷唐。唐远徙。烧当豪帅。款塞纳质。威信大行。

  

  胡俗耻病死。每病困。辄自刺。邓训使医疗之。多愈。莫不感悦。戎俗父母死。耻悲泣。皆骑马欢呼。至训卒于官。莫不吼号。或以刀自割曰。邓使君死。我曹亦俱死耳。其恩信感羌胡如此。不愧邓禹之子矣。

  

  【白话解释】

  汉朝邓训做校尉官的时候。羌人和胡人大家互相战争。当时的人说。蛮夷的内部发生了内争。这真是我们政府的绝好机会。可是邓训并不这样。却下令开了城门。和自己家里的园门。放胡人的妻子们进来。一方面又集合了军队。很严密地看守着。因此羌人并没有抢去了什么东西。一班胡人都感激得不得了。他们说。以前汉朝人常常要来同我们争斗。现在的邓使君看待我们。又有恩德。又有信用。开了城门。放我们进来。于是大家都很欢喜的叩了头。并且说。从此以后。使君的命令。我们无论怎么样。一定是遵守的。于是邓训发了秦胡羌的军队。去攻打迷唐。迷唐就逃到很远的地方去了。烧当族的元帅。也到军营里来投降。并且送了一个儿子来做押信。所以邓训的威严和信用。是很闻名的。

  

  九、【赵柔一言】

  赵柔信惠。呼主还金。一言便定。利不动心。

  【原文】

  北魏赵柔、字元顺。金城人。少以德行才学著名。仕河内太守。甚著信惠。尝在路。得人遗金珠一贯。呼主还之。后有人遗柔铧数百枚者。柔与子善明鬻之市。只索绢二十疋。善明知其价贱。欲取回之。柔曰。与人交易。一言便定。岂可以利动心。遂与之。缙绅闻而敬服。

  

  求善贾而沽诸。此经商之常情也。是以龙断者有之。居奇者有之。价值之增减。视供求之多寡而屡改者有之。此皆信德之未固耳。赵柔训子一言。可以为信义通商之殷鉴。

  

  【白话解释】

  北魏时候。有个赵柔。表字元顺。是金城地方人。从小就是道德品行、才识学问、都出名的。后来在河内地方做太守官。也是很有恩信惠爱的名声。有一回、在路上拾得别人遗失了的一串金珠。他就叫到了失主还了他。后来有人送了他几百个掘地用的铁锹。他因为留着没有用。就和儿子赵善明。一同拿到市面上。把他卖掉。他只讨着二十匹绢的卖价。赵善明知道这个卖价太便宜了。就想收回来不出卖了。赵柔对儿子说。和人家交易。一句话就讲定了的。那里可以为了有利可图动了心。就想反覆了呢。终于卖给他人了。地方上的人士。得知了这回事。都非常佩服。

  

  十、【傅岐约囚】

  傅岐决狱。冬节纵囚。如期而返。恩信千秋。

  【原文】

  梁傅岐为始新令。有因斗相殴而死者。诉于郡。郡录其仇人。拷掠备至。终不任咎。乃移于县。岐命脱械。和颜问之。即首服。法当偿命。会冬节至。岐放令还家。狱曹掾固争曰。古者有之。今不可行。岐曰。彼若负信。县令当坐。竟如期而返。郡守深为叹异。遂以状闻。

  

  晋有曹摅。南宋有王志。南齐有何胤。宋有徐光实。皆有约囚归去。如期而还之事。夫惟有恩信于民。民自不忍欺也。至傅岐、则去任之日。县民无老少。皆出境拜送。号哭闻数十里。其感人尤深矣。

  

  【白话解释】

  梁朝傅岐在始新地方做了县官。有一件人命案子。原因是两个人相打犯了人命的。在府里打官司。府里把凶手捉到了。用尽了重刑去拷打。终于不肯招供。府里没有法子。就把这件案子移到县里去审问。傅岐就叫把凶手的脚缭手拷都解除了。很和气地询问他。凶手就马上承认了杀人的事实。照法律讲。这个凶手是要抵命的。恰巧冬至节到了。傅岐就放凶手暂时回家去过节。监狱官一定不肯。说、放犯人暂时回家这种事。从前古时候是有的。可是现在的人心浮薄。是不可行的了。傅岐说。这是不妨的事。假使他失了信用。不回到监牢来。那末把我做县官的办罪就好了。果然凶手到了约定的日期。就回到牢狱里。当时的太守很佩服他的用道德服人。于是就把这回事奏到朝廷里去。

  

  十一、【怀古赴獠】

  唐裴怀古。仗信赴獠。轻骑定乱。青史名标。

  【原文】

  唐裴怀古有文武才。适獠反。朝廷思得良吏以镇之。朱敬则以裴怀古荐。遂拜为桂州都督。怀古即飞书示以祸福。獠皆迎拜。怀古轻骑赴之。左右曰。夷獠无信。不可忽也。怀古曰。吾仗忠信可通神明。而况人乎。遂诣其营。贼众大喜而降。岭外由是悉定。

  

  郭子仪免胄见回纥之酋。回讫舍兵下拜。裴怀古轻骑诣夷獠之营。夷獠大喜而降。岭外且由是悉定。郭公信于北。裴公信于南。孔子谓言忠信。行笃敬。虽蛮貊之邦行矣。观于郭裴二公。益觉明甚。

  

  【白话解释】

  唐朝的裴怀古。有文武全才。这时候、两广地方有一种蛮夷种族、叫獠的反了。朝廷里要寻一个很好的官长。到那儿去镇服他们。朱敬则就推荐了裴怀古。皇上就叫裴怀古做了桂州都督。裴怀古到了那儿。就马上写了一封信给獠民。信里面说着造反得祸、归安得福的道理。于是獠人也就听从了。都拜着去迎接他。裴怀古只带了几个人。去接受他们的欢迎。手下的人劝他说。蛮夷的人们。是没有信用的呵。你不要太轻忽了。裴怀古说。我有了一种忠信的正气。就是神明也可以通了的。何况他们是人呢。于是就到獠人的兵营里。一班獠人很欢喜地投降了。从此以后。岭外地方、就都平定了。

  

  十二、【李源赴约】

  李源赴约。后十二年。中秋月夜。天竺寺前。

  【原文】

  唐李源与僧圆观为友。圆观将亡。与源约、于后十二年中秋月夜。杭州天竺寺。为再见之期。届时。源赴所约。时月色满川。无处寻访。忽闻有牧竖乘牛而歌。至寺前。乃圆观也。源问观公健否。曰。公真信士。与公殊途。慎勿相迎。但愿勤修不惰。终得相见。言毕。歌而去。

  

  十二年后之中秋夜。有月与否。可以预知乎。然孔曰百世可知。孟曰千岁日至。可坐而致。十二年何足异乎。最难得者。李源竟如期赴约。圆观亦践言而来。身虽异而性长存。圆观亦可谓真信士也。

  

  【白话解释】

  唐朝有个李源。和一个和尚名叫圆观的。做了朋友。圆观将要死的时候。和李源约定了。十二年以后的中秋那一天有月亮的晚上。在杭州天竺寺里。大家再见面吧。到了那一天、李源就到那儿去赴约。这时候月色很好。笼罩满西湖的水面上。好像琉璃世界一般。可是到什么地方去寻访圆观呢。李源正觉得为难。忽然听得有个牧童骑了牛、唱着歌走来。等到走到寺门前。原来这个牧童就是圆观。李源问道。观公你近来可康健么。圆观说。你真是一个有信用的人。可是我现在和你阴阳异路。千万你不要来亲近我。但愿你一点也不懒惰。很勤俭地修行。那末我们将来终可以见面的。说完话。唱着歌去了。

  

  十三、【姚顗化工】

  姚顗未第。出游嵩山。白衣托德。虔祷而还。

  【原文】

  后梁姚顗未第时。出游嵩山。有白衣丈夫。拜路侧。请为仆。顗不纳。乃曰。鬼神享于德。君子孚于信。余鬼也。因获谴。将托贤者之德。通化工之信。公、中夏之相辅也。今为谒中天之祠。以某姓名求之。神必许诺。幸无辞焉。顗因为虔祷而还。白衣迎于山下。拜谢而退。

  

  姚顗之信。诚通于鬼神矣。且其性仁恕。多为仆妾所欺。心虽察之。而不能面折。终身无喜怒。家人市货百物。入增其倍。出减其半。不询其由。宜乎为白衣虔祷后。次年即擢进士第。卒为末帝辅相焉。

  

  【白话解释】

  五代时候。后梁的姚顗。当他还没有中进士的时候。到嵩山去游玩。忽然有个穿白色衣服的人在路旁拜着。请求给他做仆人。姚顗觉得很奇怪。就不肯收留他。那个人说。鬼神是受享在德行上的。君子是相感在诚信上的。我原是个鬼。因为犯了罪。要想托了你的德行。到神明里去通个诚信。你就是将来中华的宰相。现在请你为我到了岳帝的庙里。把我的姓名对神明说了。并且请求他饶了我的罪。神明是一定答应你的。请你不要推托才好。姚顗就给他到庙里、很虔心的祷告了一番。才回来。那个穿白衣服的人。在山下迎接着拜谢了一番。才去了。

  

  十四、【司徒投经】

  汉司徒诩。渤澥投经。龙天供养。惟德之馨。

  【原文】

  后汉司徒诩除礼部侍郎。尝使吴越。航海至渤澥之中。水色如墨。舟人曰。其下龙宫也。诩炷香兴念曰。回棹时。当以金篆佛书一帙。用伸贽献。还经其所。遂以经一函投海中。俄闻梵呗丝竹之音。喧于船下。舟人曰。此龙王来迎经也。同舟百余人皆闻之。无不叹讶。

  

  司徒诩之渤澥投经。亦犹蔡状元之洛阳造桥也。盖皆以一愿而不肯失信于神明耳。今之信誓旦旦者比比矣。其亦各自了愿为美焉。吾录此、亦以见佛经所在。龙天且供养矣。宁不重哉。

  

  【白话解释】

  五代时候。后汉司徒诩升了礼部侍郎。有一次、到吴越国做使臣去。从海道里。走到了渤澥的海面里。看到水的颜色像墨一样的黑。舟子说。这个下面就是龙王的水晶宫呵。司徒诩听了。就烧了一炷香、立了一个愿说。我回来的时候。船到了这里。一定送龙王一部金篆的佛经。算是我的菲敬。后来司徒诩回来了。又经过那个地方。就把一部佛经。丢在海里。过了一忽儿。就听见和尚撞钟敲鼓、念着经佛的声音。和丝竹乐器吹弹的声音。在船底下响了起来。舟子说。这是龙王来迎接佛经了。这时候、同船的有一百多个人。都听见了。大家都觉得非常奇怪。

  

  十五、【蒙正三对】

  蒙正荐贤。三问三对。不道妄言。犯颜无碍。

  【原文】

  宋吕蒙正初入朝。或曰。此子亦参政耶。同列不能平。蒙正止之曰。知其姓名。终身不能忘。不如弗知之为愈也。上欲遣人使朔方。蒙正以名进。上不许。三问。三以其人对。上怒曰。卿何执耶。蒙正曰。臣不欲用媚道。妄随人主意以害国事。上重其量。卒用其人。果称职。

  

  先君曰。吕参政。忠直之士也。有雅量。敢犯颜直谏。太宗见庶民繁盛。有骄盈之志。得蒙正数语。虽变色不言。而骄盈之气已抑。即如随主意害国事等语。非公忠自矢者。不能道此。

  

  【白话解释】

  宋朝吕蒙正初到朝廷里去时候。有人说。这个人也来参预朝政么。吕蒙正的同伴听了。很替他不平。就要去探明说话的人名姓。吕蒙正劝住了他说。晓得了这个人的姓名。就终身不能忘了。还是不晓得的好。有一次、皇帝要差个人到北方做使官去。吕蒙正就说了一个人的姓名。皇上不答应。皇上问了三次。吕蒙正就三次推荐了那个人。皇上生了气说。你为什么这样固执的。吕蒙正说。我不喜欢用谄媚的方法。来服事皇上。随随便便跟了皇上的意思。以致贻害国家的大事。皇上也因为一向很敬重吕蒙正的度量。就用了那个人做了北方的使官。果然那个人是很尽职的。

  

  十六、【狄青无欺】

  狄青破敌。发见贼尸。不以奏报。诚信无欺。

  【原文】

  宋狄青为荆湖宣抚使。侬智高寇扰日甚。青上表请行。诏从之。青按兵止营。暗度昆仑关。大败侬智高于邕州。贼尸有衣金龙衣者。众谓智高已死。欲以上闻。青曰。安知其非诈耶。宁失智高。不敢欺朝廷以贪功也。上见其面有涅。敕敷药去之。青奏明其故。不奉诏。

  

  先君曰。狄将军初以卒伍位至枢密。其战功将略。可想而知。生平不矜不伐。故恩遇日隆。不为朝廷所惧。观其夜度昆仑。非智勇俱全。焉能从容若此。至不报侬死。不去面涅。益见其诚信无欺矣。

  

  【白话解释】

  宋朝时候。狄青做了荆湖地方的宣抚使。这时候侬智高时常来扰乱边境。一天比一天的厉害了。狄青就上表到皇帝那儿。请求去攻打侬智高。皇上答应他了。狄青就按兵止营。不动声色。暗暗地渡过了昆仑关。在邕州地方把侬智高打败了。这一班贼兵的尸首堆里。有一个是穿着金龙衣的。大家说这个一定就是侬智高了。就要把侬智高已经死了的消息。奏到朝廷里去。狄青说。那里料得定这不是他的诈伪行为呢。我宁可失去了这个功劳。不敢为了贪功去欺骗皇上。有一天、皇帝见了狄青面上有黑痕、像刺过字的形迹。就叫用药给他除去。狄青对皇上说明了缘故。不肯用药。

  

  十七、【赵抃告天】

  铁面赵抃。夜必告天。移文诸郡。授舟给钱。

  【原文】

  宋赵抃平生。日间所为之事。夜必衣冠露香以告于天。不可告者。则不敢为也。知虔州。岭外任者死。多无以为归。抃造舟百艘。移告诸郡曰。仕宦家不能归者。皆于我乎出。于是至者相继。悉授以舟。并给道里费。累官太子少保。弹劾不避权幸。京师号为铁面御史。

  

  人能学赵公之不欺己。不欺天。自能如赵公之临终词气不乱。安坐而逝矣。许止净谓公之修行精进。至老不懈。深山老衲。尚不多遘。况富贵至极者乎。学道有得。大愿度人。极大丈夫出世之能事矣。

  

  【白话解释】

  宋朝有个姓赵名抃的人。生平为人很正直。在白天所做的事。到了晚上。一定穿了礼服、在露天里烧了香去禀告上天。有不可禀告的事。他就不敢做的。他在虔州地方做官。这时候、在岭外做官的人。受不惯瘴气。多死了的。因此家小都不能够回家。赵抃就造了一百只船。写文书给各处的地方官说。各处有做官的人家。他们的家小不能够回到故乡去的。都到我这里来好了。于是来的人很多。接续不断的来。赵抃就把造好的船给了他们。又送给他们路费。后来他做到太子少保的官。就是极有势力的人。他也要弹劾他们的过失。所以当时京城里的人。称他叫做铁面御史。

  

  十八、【庭式心许】

  庭式及第。不负初心。卒娶瞽女。如鼓瑟琴。

  【原文】

  宋刘庭式未第时。议娶乡人女。未纳币。既及第。女病丧明。家贫甚。不敢复言。或劝纳其幼女。庭式笑曰。吾已心许之矣。岂可负初心哉。卒娶之。生数子。后死。遂不复娶。苏轼问之曰。哀生于爱。爱生于色。今君爱从何生。庭式曰。吾知丧吾妻而已。后老于庐山。享高寿。

  

  许止净谓古有长寿者。人问其故。曰。生来妻貌丑。是丑妻乃延寿之符。可贺不可厌也。况庭式不负初心。最为仁厚。仁者必寿。岂待蓍龟乎。东坡达人。讵不知此。殆欲藉庭式以警醒天下后世耳。

  

  【白话解释】

  宋朝刘庭式。当他还没有中进士的时候。就大家商议着、娶了同乡人的女儿做妻子。可是还没有下聘礼。后来刘庭式中了进士。那个女子生了病。双眼瞎了。并且家里也穷得很。所以不敢再向刘庭式提起婚事了。有人劝刘庭式娶那家双眼不瞎的小女儿。刘庭式笑着说。我当初时候。对于那个双眼瞎了的女子。已经心里应许了他、做我的妻子了。现在那里可以负了初心呢。终于娶了他过来。生了好几个儿子。后来死了。刘庭式就守了义。不再娶妻了。苏轼问他说。悲哀是生在爱情上面的。爱情是生在相貌上面的。现在你对尊夫人的爱情那里来的呢。刘庭式回答他道。我只晓得死了我的妻子吧了。后来刘庭式在庐山地方养老。寿享得很长。

  

  十九、【文同叠舌】

  文同不妄。生死一般。三叠其舌。引至眉间。

  【原文】

  宋文同赴官陈州。至宛邱驿。忽留不行。沐浴正冠。正坐而卒。崔公度尝同为馆职。见同京南。将别。曰。明日复来乎。公度明日往。同左右顾。恐有听者。乃曰。吾闻人不妄语者。舌可过鼻。即吐其舌。三叠之。如饼状。引至眉间。公度大惊。及京中。传同死。乃悟所见非生者。

  

  许止净曰。同不妄语。死后现身。舌引至眉际。如来真语。实语。如语。圆满舌之千二百功德。故能出广长舌相。遍覆三千大千世界。识者以小知大。可无疑惑。

  

  【白话解释】

  宋朝时候。有个姓文名同的。到陈州做官去。到了宛邱的驿站里。忽然留住了不走。就洗了个浴。整了整衣冠。竟端端正正地坐着死了。当时有个崔公度。从前和文同是一同做过学士的。在京南地方遇见了文同。在走散的时候。文同对着崔公度说。你明天还可以再来么。崔公度到了第二天就再去看他。文同用眼睛四方看了一回。好像恐怕有人偷听着的样子。就说。我晓得平生不说诳话的人。他的舌头伸出来。可以过了鼻子的。于是吐出了舌头叠了三层。好像一个饼的样子。再伸长了。到了眉毛里。崔公度见了非常惊怕。后来京城里面传出了文同死了的消息。于是崔公度才觉悟了。他所看见的不是人。是文同的鬼魂呵。

  

  二十、【孙固诚粹】

  孙固与人。久而益信。力谏神宗。用兵宜慎。

  【原文】

  宋孙固、字和父。管城人。幼有立志。及长。宅心诚粹。不喜骄亢。与人居。久而益信。故不为人所疾害。神宗用宦者李宪总兵伐夏。固力陈其不可状。帝不从。既而师出无功。帝曰。朕始以固为迂。今悔无及矣。傅尧俞言司马之清节。孙公之淳德。盖所谓不言而信者也。

  

  考孙公九岁时。读论语。曰、吾能行此。徂徕石介一见、以公辅期之。尝曰。人当以圣贤为师。一节之士。不足学也。又曰。以爱亲之心爱其君。则无不尽矣。傅侍郎犹称之。盖其信德。不在司马温公下也。

  

  【白话解释】

  宋朝有个孙固。表字和父。管城地方人。从小就很有志气。到了长大的时候。居心很诚实纯正。不喜欢骄傲和太刚强的行为。他和人家来往。愈长久愈显得他的信用。所以没有人去嫉忌他、陷害他的。神宗皇帝差了太监李宪带领了军队。去攻打西夏。孙固竭力对皇帝说着用兵的害处。可是皇帝不肯听他。后来军队出去没有功劳。神宗皇帝说。我从前以为孙固的话太迂了。可是现在追悔也来不及了。当时的傅尧俞说。司马温公清白的品节。和孙公纯正的德行。都是所谓不说话就诚信的。

  

  二十一、【安世不妄】

  安世从学。受教以诚。论事刚直。面折廷争。

  【原文】

  宋刘安世从学于司马光。光自少至老。语未尝妄。自言吾无过人者。但平生所为。未尝不可以对人言。安世习光之学。尝问尽心行己之要。光教之以诚。且令自不妄语始。故安世后除谏官。论事刚直。正色立朝。知无不言。言无不尽。其面折廷争。人目之为殿上虎。

  

  妄语、人多以为细故。而不知实吾人作圣作狂之大关键。盖不妄语者。无自欺也。黄洽云。居家不欺亲。仕不欺君。仰不欺天。俯不欺人。幽不欺鬼神。故能诚心自然天下敬信。安世可谓善择所师矣。

  

  【白话解释】

  宋朝的刘安世、在司马光那儿读书。司马光从小一直到了老年的时候。从来没有说过一句诳话。他自己说道。我别的没有什么胜过人的地方。不过我平日间所做的事。没有一些儿不可以对人家说的。刘安世既然跟司马光学着学问。有一次。问司马光道。尽心行己的紧要地方。在那里呢。司马光就教他第一要诚实。并且诚实先要从不说诳话做起。所以后来刘安世做了谏官。议论事情。非常刚直。很正直地在朝廷里。心里所晓得的事。没有不说的。说的时候。没有一次不是尽量说的。所以他的直言极谏的行为。人家说他好像殿上的老虎一样。

  

  二十二、【姚雄许女】

  姚雄许女。未及成婚。婿家流落。竟归德门。

  【原文】

  宋姚雄初以女许寨主之子。后寨主妻子流落。雄为边帅。遇一妪浣衣。见其有士人家风。问之。妪曰。昔良人守官边寨。有姚姓者。许以女归妾子。今夫既丧。惟货饼自给耳。雄曰。某是也。女自许归。别有求婚。某并不允。妪感泣。气咽不语。久之。雄留妪。并其子俱载还。

  

  雄为将。其未婚婿。方为寨主之子也。及为帅。其未婚婿。已为卖饼妪之子。几无以自存。且妪亦无法求雄耳。雄乃自言之。竟载还毕婚。雄之信德尚矣。而妪因不失士人家风。此其得以复合也。

  

  【白话解释】

  宋朝时候有个姚雄。当初把女儿许给寨主的儿子配亲。后来寨主的妻子们都流落了。姚雄在边城做了元帅。有一回、碰见了一个老太婆正在洗着衣服。看他的举止动静。很有大家出身的神气。于是就去问他。老太婆说。我的丈夫。从前也在边城里守寨做官的。有个姓姚的。把女儿许给了我的儿子。现在丈夫死了。只能卖着烧饼过日子了。姚雄说。姓姚的就是我。自从我的女儿。许给了你们以后。人家来求婚的。我都没有答应。老太婆听了。心里十分感激。流着眼泪。气也塞住了。有许多时候。说不出话来。最后姚雄就把他们母子。都接到了衙门里去。

  

  二十三、【杨荣谏征】

  杨荣警敏。止调民兵。示天下信。成祖罢征。

  【原文】

  明杨荣、字勉仁。成祖时。同直文渊阁七人。荣最少。警敏。一日。宁夏报被围。帝示以奏。曰。宁夏城坚。人皆习战。奏上已十余日。围解矣。夜半奏至。围果解。帝谓荣曰。何料之审也。征阿鲁台时。或请调江西民兵。荣曰。陛下许民复业。一旦复征之。非示天下信也。帝从之。

  

  杨公历事四朝。谋而能断。论事激发。不容人过。然遇人触帝怒。致不测。往往以微言导解。夏元吉李时勉之不死。都御史刘观之免戍边。皆赖其力。至止调江西民兵。昭示天下以信。洵不愧唐姚崇矣。

  

  【白话解释】

  明朝有个大臣杨荣。表字勉仁。当成祖皇帝的时候。一同直宿文渊阁里的有七个大臣。杨荣的年纪最小。可是算他最机警。最敏达。有一天。有个报告、说是宁夏城给敌人围住了。皇帝就把这个消息的奏章给他看。杨荣说。宁夏的城。是很坚固的。况且那地方的人民。个个都很勇敢。能够战争。这个奏章已有了十多天的工夫了。照我想起来。这时候恐怕已经解了围的。到了这一天的半夜。果然有个奏章上来。说围已经解了。皇帝对杨荣说。你怎么料事这样的明白确当呢。后来朝廷里要去征伐阿鲁台。有人主张调用了江西的民兵。杨荣说。皇上已经答应了百姓。恢复他们的职业。给他们安息。现在再去征了他们去当兵。这不是对天下表现着有信用的道理呵。皇帝就听了他。

  

  二十四、【春芳践姻】

  春芳入塾。见许负薪。应试得意。不解前姻。

  【原文】

  明李春芳家贫。童年入村塾时。先有负薪者憩土地祠门首。忽闻庙中云。今日李状元上学。当洒扫街道。起视无人。复坐。又闻曰。李宰相来矣。果有人携童子捧书入庙。遂询其姓名。以女许之。后春芳应试入泮。或有讽其解负薪之姻者。春芳坚拒之。旋迎娶偕老。

  

  李公家素贫寒。其父仅为县中小吏。卒致登魁选。履相位。子孙科甲不替。无非以不失信基之耳。不然。其子孙即非负薪之女所出矣。其亦科甲不替也否耶。信近于义。吾于李公践姻见之矣。

  

  【白话解释】

  明朝时候。李春芳的家里。非常穷苦。他幼小的时候。到书房里读书去。先有一个挑柴的人。在土地庙门口休息着。忽然听见庙里面有人说。今天李状元来上学。快点打扫街道。挑柴的人觉得很奇怪。就立起身来。到庙里面去看了一回。并没有人。就回到原有的地方坐下了。又听见庙里有人说。呵、李宰相来了。果然有人领了一个小孩子。捧了书本到庙里来。于是挑柴人。就问了他的姓名。把女儿许给他了。后来李春芳考取了秀才。有人劝他对挑柴人家的婚事解了约。李春芳不肯。回绝了他。后来把挑柴人的女儿娶了过来。两夫妇白头偕老。

  

  【绪余】

  孔子曰。道千乘之国。敬事而信。中庸云。上焉者虽善无征。无征不信。不信民弗从。下焉者虽善不征。不征不信。不信民弗从。是君臣之间必以信。而君民之间亦必以信。岂父子夫妇昆弟朋友之间。而可不信乎。欧阳修曰。尝读周郑交质篇。信不由衷。质无益也。不禁反覆思之。窃谓信必由衷。自信始可以信人。吾人持身涉世。全赖信为维持。盖信居五常之后。而贯八德之中。君臣父子夫妇昆弟朋友。非信无以成其德而笃其伦。若谓信专属朋友。犹不足以尽信之量也。

四集卷四 《二十四信》 

 

  信篇

  

  一、【邓曼抚民】

  邓曼谏君。抚民以信。莫敖未刑。楚师败阵。

  【原文】

  周楚子熊通夫人邓曼。有伟识。楚子使莫敖屈瑕伐罗。斗伯比送之。还。谓其御曰。莫敖必败。举趾高。心不固矣。遂见楚子曰。必济师。楚子辞焉。入告邓曼。邓曼曰。大夫其非众之谓。其谓君抚小民以信。而威莫敖以刑也。莫敖狃于蒲骚之役。将自用也。不然。夫岂不知楚师之尽行也。楚子使人追之。不及。屈瑕果大败。

  

  莫敖之败。伯比见其趾高而知之。邓曼仅闻其心不固而知之。其谏君抚小民以信一言。尤为识见过人处。民无信不立。莫敖不自知。而伯比知之。楚子不及知。而邓曼言之。非伟识而何。楚子愧之矣。

  

  【白话解释】

  周朝时候。楚国国君熊通的夫人。名叫邓曼。邓曼有很广大的见识。楚君差了他的将军莫敖屈瑕去讨伐罗国。斗伯比去送行。回来的时候。斗伯比就对他驾车的人说。我看莫敖屈瑕这次出去。一定是打败仗的。因为他走路的时候。把脚尖举得很高。这样就可晓得他的气是很盛的。可是心上却欠些固定了。于是斗伯比就去见楚君。对楚君说。这次莫敖屈瑕去攻打罗国。我以为应当再帮助他的军队才好。楚君听了、以为楚国的军队。差不多都跟了莫敖屈瑕去的。并且觉得莫敖屈瑕可以取胜。也有相当的把握。于是说、你太过虑了。这是不必的。楚君回到了宫里。就把这番话告诉了邓曼。邓曼就说道。我觉得斗伯比所说的话。里面是含有一层意思的。他并不是真正要国君增加军队。给莫敖屈瑕去攻打罗国。他的意思。是要国君用恩信去抚养小百姓。又要用刑罚必信的态度去对待莫敖屈瑕。因为莫敖屈瑕。从前在蒲骚地方打了胜仗。他一定是很自大的。假使不是这样的话。那末难道斗伯比真个不晓得楚国的军队。完全跟了莫敖屈瑕去打罗国么。楚君听了、忽然大悟。就差了人去追莫敖屈瑕回来。可是已经追不着了。果然莫敖屈瑕后来打了一个大大的败仗。

  

  二、【卫姬信行】

  齐桓卫姬。信而有行。望色脱簪。下拜请命。

  【原文】

  周卫姬。齐桓公夫人也。公与管仲谋伐卫。朝入。姬脱簪解佩。下堂拜请卫之罪。公曰。无故。姬曰。人君忿然充满。手足矜动者。攻伐之色。今君趾高色厉声扬。见妾而沮。意在卫也。公诺。明日临朝。管仲趋进曰。君之临朝也。气下言徐。其释卫乎。公曰。善哉。夫人治内。仲父治外。寡人足以立于世矣。君子谓卫姬信而有行。

  

  齐桓公好淫乐。卫姬为之不听郑卫之音。刘向颂其忠款诚信。吕坤谓其明哲至矣。世之愚妇人。征色发声而不悟。自纳其身于罟擭陷阱之中。死而不悔者。读卫姬传。可以悟矣。

  

  【白话解释】

  周朝时候有个卫姬。就是齐桓公的夫人。有一回。桓公和他的臣子管仲。大家筹划着。预备去讨伐卫国。等到退了朝。桓公回到了后宫里。卫姬见了桓公的神色不对。就脱了簪珥。解了环佩。走到堂下去拜着。请问卫国的罪名。桓公就说道。你不要这样。我并没有什么。卫姬说。做君上的面上充满了忿怒的颜色。手足发现出自大的举动。是就要攻伐人家的表现呵。并且君上初初走进来的时候。举起脚步来很高。气色很严厉。声音很清扬。现在一见了我。一切都中止了。这就晓得君上的意思。是在攻打卫国。桓公也就答应他。不去攻打卫国了。第二天、桓公到朝廷里去。接见群臣。管仲就对桓公说。今天君上到了朝堂里。气色很温和。说话很迟缓。想来一定是饶了卫国。不去伐他吗。桓公听了。笑着说。这真好呵。宫里有个夫人。替我治理着里面的事。外面有个仲父。替我治理着外边的事。这样看来。我在世界上可以立足得住了。君子称美卫姬既有信用。又有品行。

  

  三、【敫女保国】

  敫女当国。信与诸侯。玉环试智。椎解不留。

  【原文】

  周齐侯法章夫人太史氏。莒太史敫女也。法章卒。子建立。夫人当国事。事秦谨。与诸侯信。以故建立四十余年。不受兵。秦君尝遣使至齐。遗夫人玉连环。曰。齐多智、而能解此环否。夫人以示廷臣。廷臣莫知所解。夫人引椎破之。谢秦使曰。谨以解矣。夫人卒后。建左右多受秦间珠玉。劝朝秦。不修战攻之备。卒以亡国。

  

  当战国之际。能十年不受兵已难。乃建立四十余年。得不受兵。其所以者何。盖由夫人当国事。事秦谨。与诸侯信也。不然。夫人卒后。齐国即亡于建手。故当国事者。固宜修战攻之备。而必以信为本也。

  

  【白话解释】

  周朝时候。齐侯法章的夫人太史氏。就是莒的地方姓太史官名叫敫的女儿。齐侯法章死了以后。他的儿子名建的代了位。太史氏就代他的儿子治理国事。这时候的秦国非常强大。太史氏对待秦国。非常恭敬。对待各国的诸侯。也很有信用。所以建做了四十多年的齐国诸侯。一些也没有受到战争的痛苦。有一回。秦国国君差了人到齐国来。送给太史氏夫人一个玉做成的连环。并且说。听见齐国聪明的人很多。看你们能够不能够解了这个连环。太史氏就拿了给朝堂上的臣子看。可是没有一个人。能够想出去解这个连环的法子。太史氏就拿了一个铁锤。把玉连环敲破了。对着秦国的来人说。谨遵台命。把这个连环解开了。后来太史氏死了以后。建左右的人。个个受了秦国间谍的珠玉。劝了建用见皇帝的礼去朝见秦国。自己的国里。对于军事的布置。一点儿也不预备。终于齐国给秦国吞并了去。

  

  四、【罗静自誓】

  罗静自誓。矢志不移。祚劫弟妹。以死告之。

  【原文】

  汉朱旷聘妻罗静。未嫁而父病疫殁。邻比断绝往来。旷立赴静家经营。竣事而归。亦病亡。静感之。誓不更嫁。与弟妹共居。求者十余。志无倾移。杨祚将人众自往纳币。静逃匿。祚劫其弟妹。静恐为所害。乃出见之。曰。实见朱旷为妾父而死。故托身死者。自誓不二。辛苦之人。愿哀而舍之。如不然。请守之以死。祚乃弃去。

  

  信近于义。有子言之。朱旷冒疫。为聘妻葬父而死。义也。罗静感之。自誓不嫁。求者十余。志无倾移。义而信矣。至弟妹被劫。出告杨祚。愿守以死。信之至矣。惟自信而后人信之。不然。杨祚岂肯弃去乎。

  

  【白话解释】

  汉朝有个姓朱名旷的人。他聘定了一个妻子。姓罗名静。罗静还没有嫁到朱家去。他的父亲就生了疫病死了。人家恐怕传染了疫病。所以虽是附近的邻居。也不肯到罗家里来。这时候、因为家里没有人料理。所以朱旷马上到了罗家去理值一切。事情完了。回到家里。也就得病死了。罗静很感激他。所以立了誓。不肯再去嫁第二个人。和弟弟妹妹一同住着。向他来求婚的有十多个人。可是他坚决的志向。并不因此动了一动。这时有个姓杨名祚的。要想他做妻子。自己带领了许多人。亲自去行聘礼。罗静就逃去躲了起来。杨祚就抢劫他的弟弟妹妹。罗静恐怕弟妹给他杀害了。就出来见杨祚。并且说道。我实在看见朱旷、因为我父亲的缘故丧了性命。所以我一定要替他守着节。发了誓、不再去嫁第二个人。像我这样困苦伶仃的人。还望你可怜我。饶了我吧。假使你不肯的话。那末我只有死了。于是杨祚也就打断了这个念头。放下他们去了。

  

  五、【叔先梦期】

  叔先女雄。投江托梦。六日为期。言必有中。

  【原文】

  汉叔先泥和为县功曹。县长遣迎郡守。渡江舟覆。堕水死。尸不获。其女雄昼夜号泣。尝为自沉计。所生男女并数岁。雄各作囊。盛珠环。系其臂以为诀。家人等闲之。不得间。后百余日。家人稍懈。雄乃至父堕处恸哭自投。其夜、梦告弟贤曰。后六日当共父出。届期伺之。果与父相持。浮于江上。郡县表其事。为图象立碑。

  

  曹娥求父十七日。而孝念不衰。叔先雄求父百余日。而孝思不匮。曹娥投江五日。负尸以出。叔先雄且梦告其弟。约以六日。当共父出。梦中竟可约期。死后犹不失信。而其父尸亦经久不坏。奇哉。

  

  【白话解释】

  汉朝时候。有个双姓叔先名叫泥和的人。在县衙门里当着功曹官。有一天。县长差了他去、迎接太守。在渡江的时候。一个不小心。船就翻转了。叔先泥和就跌在水里丧了性命。并且尸首也打捞不着。他的女儿名叫叔先雄。得知了父亲死在江里的消息。就日夜啼哭。并且自己也打算投到江里去。他所生的儿女。都只有几岁的年纪。叔先雄就替儿女们每一个人。都做了一只袋。袋里盛了珠子首饰。吊在他们的手臂上。算是永远诀别的意思。家里的人看守着他。没有空隙。可以使他实行投江寻父的志愿。后来过了有一百多天。看守着他的人觉得他没有什么。就稍稍大意了一点。叔先雄就到了父亲堕水的地方。痛哭着投了下去。就在这一天的夜里。梦里告诉他的弟弟叔先贤说。在六天以后。我就同了父亲出来。到了这一天。叔先贤就在江边等候。果然叔先雄和父亲的尸首抱持了。在江面上浮着。太守和县官见了这回事。都非常感叹。就给他画了像。立了碑。去表扬他孝顺的行为。

  

  六、【昌蒲慎言】

  张氏被毒。出言犹慎。平时与人。虽贱必信。

  【原文】

  魏钟会母张昌蒲。平时与人言。虽鄙贱必以信。妊会时。妾孙氏妒甚。置毒食中。张觉而吐食。瞑眩数日。或劝诉之。张曰。嫡庶相害。破家危国。倘不见信。谁能明之。彼谓我必诉。固将先我。事由彼发。顾不快耶。遂称疾。孙果谓会父曰。妾欲其得男。故饮以药。反谓毒之。会父曰。暗置食中。非人情也。讯侍者具服。遂出孙氏。

  

  钟会母言必有信。虽与鄙贱人言。不肯失信。惟其慎于言。故能言必有信耳。至受毒不言。犹恐不足以信之也。妻不妒妾。妾反妒妻。盖由会父先有贵妾攝嫡专家耳。张氏不言。益见其言之慎矣。

  

  【白话解释】

  三国时候。魏国钟会的母亲张昌蒲。在平常时候。对人家说话。就是对下等人说的。也一定是很有信用。当他正妊着钟会娠的时候。钟会的父亲有个小老婆孙氏。心里很是妒忌他。暗地里把毒药放在吃食里面。给张氏去吃。张氏起先吃了一口。后来晓得了。就把吃的食物吐出来。可是受了毒的影响。他是昏乱了好几天。有人劝张氏去告诉丈夫。张氏说。凡是一份人家。家里的大老婆和小老婆大家相害。这是破家亡国有余的。倘若我去对丈夫说了。丈夫不肯相信我。那末又有谁来、替我表明白这件事呢。况且孙氏以为我是一定告诉丈夫的。他一定要先发制人。先去告诉他。这件事、由他先去发动。那里是不痛快的事呵。于是张氏就称着有病。果然孙氏先对钟会的父亲说。我因为要想夫人生一个男孩。所以给他暗地里吃了药。现在他反说我是用毒药去毒他了。钟会的父亲听了。心里思量着。把药暗地里放在吃食里面。这不是人情上所应有的事。把底下人叫来。询问了一番。那个人就把实在情形告诉了。于是把孙氏逐了出去。

  

  七、【丰妻裙带】

  平原公主。誓死守贞。心存段氏。裙带自明。

  【原文】

  晋南燕慕容德之女。善书史。能鼓琴。德僭位。署为平原公主。年十四。适段丰为妻。丰为人所谮被杀。德以改适余炽。慕容氏谓侍婢曰。忠臣不事二君。贞女不更二夫。主上不顾礼义逼我失节。我若不从。则违严君之命矣。及婚。辞以疾。炽不敢近。越三日。托浴还第。至夕。密书裙带曰。死后葬我段氏墓侧。遂自缢浴室。

  

  斯可媲美阴瑜之妻矣。然荀氏临死。匆遽粉书扉上。阴字未成而毕命。慕容氏适余三日。从容密书裙带。言笑自若而全贞。荀氏尚遗尸于郭家。慕容氏且先归于己第。较之荀采。更胜一筹矣。

  

  【白话解释】

  晋朝五胡十六国的时候。南燕国慕容德的女儿。读书明理。能弹琴。后来慕容德僭了国君的位子。就把女儿封做了平原公主。十四岁的时候。把他嫁给段丰做妻子。后来有人在慕容德的面前。说段丰的坏处。于是就把段丰杀死了。慕容德又把女儿改嫁了余炽。慕容氏就对着他身边的丫头说。凡是忠臣。不肯服事两姓的君主。凡是烈女。不肯嫁两个丈夫。现在皇上不顾到礼义。逼着我失节改嫁。假若我不听他的话。那就是违背了父亲的命令了。等到结了婚以后。就推辞着说有疾病。余炽才不敢去亲近他。过了三天以后。就说着要去洗浴。回到了家里。到了晚上。很秘密地在裙带上写着道。我死了以后。一定要把我的尸首。葬在段家坟墓的旁边。就在浴室里吊死了。

  

  八、【柳妃同穴】

  恪妃柳氏。生死相偕。誓与同穴。不得别埋。

  【原文】

  隋循州刺史柳旦之女。为襄城王恪妃。未几。恪被废。柳氏修妇道。事恪愈敬。炀帝即位。徙恪于边。复使人中道杀恪。恪与柳氏诀。柳氏曰。若王死。妾誓不独生。于是相对痛哭。恪既死。棺殓讫。柳氏谓使者曰。妾誓与王同穴。若身死之后。得不别埋。君之惠也。遂抚棺恸哭。自经而卒。见者莫不为之流涕。

  

  王风有同穴之诗。而柳妃有同穴之誓。竟告使者而自经。以实践其誓。女子贞信自持。固如是也。然苟有可以缓死之道。则迟早均可同穴。亦何必尔尔。而处柳妃之境。则不得不然耳。

  

  【白话解释】

  隋朝循州地方的刺史官柳旦。他有一个女儿。就是襄城王名恪的妻子。过了没有多大时候。恪废除了王位。柳氏反而格外尽心。做着妇人应尽的道理。并且服侍恪。也格外的尊敬。炀帝登了皇位以后。把恪迁移到边界去。一方面又差了人在半路里去杀恪。恪就同柳氏诀别。柳氏说道。假使王死了。那我无论如何。不肯独自生存着的。于是夫妻两个对着痛哭了一番。恪既死以后。用棺木把他盛敛好了。柳氏就对着炀帝的差人道。我发了誓、一定要同着王合葬的。若是我死了以后。能够同了王合葬。不埋到别处地方去。这是你的大恩惠了。说完了话。抚了恪的棺木。痛哭了一番。就自己吊死了。看见他的人。没有一个是不替他流下了眼泪的。

  

  九、【淑英守志】

  淑英夫徙。父奏离婚。诀别久守。卒归李门。

  【原文】

  隋李德武妻裴淑英。尚书矩女也。德武以父罪从坐。徙岭表。矩奏离婚。炀帝听之。德武与裴诀。裴泣曰。妇无再醮。夫者天也。天可贰乎。因操刀欲割耳自誓。保母夺刀不遂。乃毁容。不御膏沐。累年。夫姑姊妹在都邑者。岁时命左右省焉。久之、德武音问断绝。矩欲夺其志。淑英乃断发绝粒。后十余年。德武还。复为夫妇。

  

  女子出嫁从夫。固不必再从父也。而淑英之父。以德武远徙。奏请离婚。炀帝且听之矣。乃淑英以不贰天为誓。始终从夫。君父之命。亦不从焉。是女子之善择所从者。十余年后。破镜重圆。报施不爽矣。

  

  【白话解释】

  隋朝时候。有个李德武。他的妻子裴淑英。是尚书裴矩的女儿。因为李德武的父亲得了罪。所以德武也跟着有了罪。贬到岭南去。裴矩以为德武是有罪的人了。于是就上了奏章到皇帝那儿。要求和李家离婚。炀帝就应许他了。德武得知了这回事。就去和他的未婚妻淑英诀别。淑英就流着眼泪说。妇人没有再嫁的道理。丈夫就象天一样。世界上那里有两个天呢。说完话。就拿了一把刀要去割耳朵。表示自己坚决的意志。他的保母硬把刀夺去了。总算耳朵没有割掉。淑英又毁坏了自己的容颜。一切化妆品也都不用了。过了好几年。他丈夫的姑母姊妹等亲戚。住在京城里的。他在四时八节的时候。一定差了底下人去问候他们。过了许多时候。德武的信息也断绝了。裴矩又想给他改嫁。淑英就割断了头发。饿着不肯吃饭。后来一直到了十几年以后。李德武回来了。两个人遂依旧成了夫妇。

  

  十、【璘女截耳】

  赵璘之女。盐院直陈。截耳示信。得保父身。

  【原文】

  唐赵璘女。山阳人。咸通六年。璘以盗贩私盐。坐罪论死。女乃怀刃。自赴盐院以诉曰。妾父迫于饥寒。不得已而盗。聊以救死耳。其情有可原也。公能原之否。妾七岁母亡。蒙父以私盐微利。得以衣食至今。若妾父不得原。请相随以死。因出怀中刃。截耳以示信。院官嘉其志。据以上闻。诏减璘罪免死。女遂侍璘不嫁。

  

  盗贩私盐。律论死罪。固不可逭也。母亡女幼。迫于饥寒而为之者。亦比比矣。安得一直言不讳。截耳示信之璘女乎。璘女之言。天理国法人情皆备焉。信誓旦旦。得以上闻。诏书特许免死。璘亦幸矣。

  

  【白话解释】

  唐朝赵璘的女儿。是山阳地方的人。在咸通六年的时候。赵璘为了贩卖私盐。给官厅捉去。论了死罪。他的女儿就在怀里藏了一把刀。到了盐官那儿。对他诉说道。我的父亲。为了家里贫穷得没有饭吃。没有衣穿。不得已才去贩卖私盐。犯了国法。不过这是为了救死的缘故。这里面情节。有可以原谅的地方。不晓得你能够不能够原谅他。我在七岁的时候。母亲就死了。完全靠着父亲贩卖私盐。博点微利。所以我能够养活到现在。假使我父亲的罪名。是没有法子可想的。那末我就请求跟着我的父亲同死好了。说完话。就拿出先前怀中藏着的刀。把耳朵割去了。表示他这番话的诚信。那个盐官很称美他的孝心。就把这件事奏到皇帝里。皇帝就下诏免了赵璘的死罪。于是他女儿终身侍奉了父亲。不去嫁人。

  

  十一、【张女不诬】

  张女诀母。不可自诬。天地震动。得免无辜。

  【原文】

  宋张杨氏率女赴婚会。其典库雍乙从行。乙先归。死于库。提刑疑杨有私。严刑鞫治。终不服。女谓母曰。母以清洁闻。奈何受此污辱。宁死棰楚。不可自诬。女今死。将诉冤于天。遂号哭死。地大震三日。天雨雪。勘官疑焉。祷于神。梦有猿坠前。因执馈食者袁大讯之。曰。适盗库金。会乙归。惧泄。遂杀之。官乃赦杨而旌其门。

  

  张女受坑缚火逼水沃之严刑。不肯自诬。临终且告母以宁死棰楚。不可自诬。死后尚欲讼冤。竟至惊天动地。使勘官自疑其狱。诚祷于天。坠猿入梦。冤狱以明。诚信之所感。其效验不可思议也。

  

  【白话解释】

  宋朝时候。有个妇人张杨氏。领了女儿。到亲戚的家里去吃喜酒。他家里管库房的人雍乙。同了他们去。雍乙先回到了家里。忽然在库房里死了。于是就发生了人命的案件。那时司法官疑心张杨氏和别人有私情。所以把雍乙谋死了的。用了很厉害的刑罚去询问他。可是张杨氏终于不招。张杨氏的女儿就对母亲说。母亲素来是以清白出名的。那里可以受了这种的污辱呢。宁可死在官厅里的刑具下面。不可因为受不住痛苦。自己诬服了。现在做女儿的就要死了。要去把这种冤屈。向天上去诉告。于是就号哭着、竟死了。忽然那个地方。大大的地动了三天。天上下着雪花。法官疑心这件事。或者是有冤枉的。就到了神明面前去祷告。法官做梦看见有一只猿猴跌在面前。他醒来想着。这案件里的凶手。或者是姓袁的人。于是就把张家送牢饭来的人袁大。捉了起来。询问了一番。袁大说。这时候、我正在偷盗库房里的银子。不凑巧雍乙回来了。恐怕他对主人说了。因此就把他杀死。凶手已经得到。于是法官把张杨氏放出。并且在张家的门前旌表着。

  

  十二、【秦柴遵嘱】

  元秦柴氏。遵嘱不忘。诣官乞代。信德弥彰。

  【原文】

  元秦闰夫继妻柴氏。甫生子而闰夫病。将死。以前妻子为托。柴遵遗嘱。鞠如己出。厥后前妻子坐法当诛。柴引己子诣官诉。愿以代。其己子亦前请曰。我之罪也。岂可加于我兄乎。鞫至濒死。不易其词。吏疑次子非柴出。讯他囚知之。乃太息曰。嗟夫。妇不忘夫命。信也。子赴死、成母志。仁也。上其事。两释之。而旌其门。

  

  秦柴氏遵夫遗嘱。愿以己子代前妻子之死。其守信固无论矣。最难得者。其子亦甘代死于无形。引为己罪。鞫至濒死。不易其词。卒得两释。并耀门闾。以母之守信故。而其子之孝悌仁义弥彰矣。

  

  【白话解释】

  元朝秦闰夫的后妻柴氏。刚生下了一个儿子。丈夫就生了病。秦闰夫快要死的时候。就把前妻所生的儿子托付柴氏。叫他加意照管。柴氏遵守了丈夫的遗嘱。看待前妻生的儿子。和自己生的一式一样。后来前妻的儿子犯了法。定了死罪。柴氏就领了自己的儿子到宫里去诉告。情愿叫自己的儿子去代他死。柴氏的儿子也赶前了一步。请求着说。这是我的罪名。那里可以加在我哥哥的身上。问官就用刑具去询问。他抵死也不肯改换一个字的口供。问官又疑心第二个儿子。恐怕不是柴氏所亲生的。后来去问了别的犯人。才晓得是这样的情节。就叹口气说。呵。做妻子的。不忘记丈夫的命令。这是信。做儿子的。情愿代死、去成全母亲的志愿。这是仁。于是就把这件事奏了上去。最后把他两个儿子都释放了。又在他们的门上旌表着。

  

  十三、【八娘守誓】

  八娘守誓。抚弟终身。铅华屏去。绩纴供亲。

  【原文】

  明吴缗女八娘。生十余年而缗卒。母石氏方妊。泣语之曰。若生男则可不死。顾奈家贫何。八娘慨然曰。倘天祐我父。使有弟。愿抚之终身。后石氏果生男。遂坚守前誓。及八娘笄。石氏欲为赘婿。八娘曰。有婿即有外心。竟不听。嗣是屏去铅华。勤绩纴以供母弟衣食。至年七十六卒。葬铜坑陈家坞。人呼为小娘子冢云。

  

  男不婚。女不嫁。君子不以为然。然八娘有不能嫁者。父殁家贫。母氏形单影只。难以抚弟。一也。既已许母。若有弟则抚之终身。不可失信。二也。至于赘婿即有外心一言。益可见其信守之坚矣。

  

  【白话解释】

  明朝吴缗的女儿八娘。生下来不过十多岁的时候。父亲就死了。他的母亲石氏。这时候正怀着孕。哭着对女儿说。假若幸而遗腹生了一个男孩。那我就可以不死。不过家里贫穷到这般样子。又有什么办法想呢。吴八娘听了。就很慷慨坚决地说。倘若皇天保祐我的父亲。得生了一个弟弟。那末我情愿终身抚养着他。后来石氏果然生了一个男孩子。于是吴八娘就很坚决地守着从前的信誓。等到吴八娘年纪长大了。石氏要给他招赘一个女婿。八娘说。有了丈夫。就是有了外心。终于不肯答应。从此以后。连脂粉也不用了。很勤勤俭俭地纺纱织布。并且替人缝纴。这样的赚了钱来。供养母亲和弟弟的衣食。一直活到七十六岁才去世。葬在铜坑陈家坞地方。人家把他叫做小娘子的坟。

  

  十四、【妙清剺面】

  妙清慰父。抚弟长成。截发剺面。全信守贞。

  【原文】

  明叶荣女妙清。幼丧母。荣官右卫千户。临殁。谓妙清曰。吾赴战阵。出万死。得一官。今中道死。子震幼且弱。族人利吾官者。行将不利于震。汝以女子从一少年。后母将奈何。妙清曰。愿弗嫁。侍母。抚弟长成袭父职。不贻父忧。荣乃瞑。后荣兄子果欲夺震官。百计诱妙清嫁。妙清截发剺面。勤女红。给衣食资。震赖以成立。

  

  奉事其后母。孝也。抚其异母弟。悌也。保其父之荫。忠也。不食其前言。信也。不为从兄诱。礼也。剺面以守志。义也。勤女红。自给衣食。不累戚族。不贻亲羞。廉耻备矣。如此完人而出于女子。于戏。可以风矣。

  

  【白话解释】

  明朝时候。叶荣有个女儿。名叫妙清。幼小就没有了母亲。叶荣做了右卫千户的官。因为右卫千户是世袭的。父亲可以传给子孙。所以当叶荣临死的时候。对女儿叶妙清说。我在战场里进进出出。拼着死得了这个官职。现在中途里死去。儿子震又很年轻。并且软弱。我们族里想贪我官职的人。他们对付震的手段。一定是对于震不利的。你又是个女子。将来一旦嫁了一个年纪轻的人去了。叫你的后娘又去依靠那一个呢。叶妙清道。我情愿不去嫁人。在家里服事母亲。抚养弟弟长大了。传袭了父亲的官职。不使父亲有一些儿的忧愁。叶荣听了他女儿的这一番话。于是闭了眼就死了。后来叶荣的侄儿。果然想夺叶震的官爵。用尽了方法。想骗诱了叶妙清嫁人。叶妙清就割去了头发。划破了面孔。表示他坚决不肯嫁人。很勤俭地做着女工。供给一家的衣食费用。于是他的弟弟叶震。才得靠了他长大成人。荫袭了父亲的官职。

  

  十五、【冬梅践言】

  冬梅受托。偕植登舆。诉于主友。汪宅同居。

  【原文】

  明许世达婢冬梅。年十三。世达殁。子植未周。其妻病笃。曰。吾夫妇仅此儿。无可托。奈何。冬梅泣曰。万一不幸。婢愿留抚不嫁。妻卒。冬梅含哺鞠植。家人利其资。欲嫁冬梅而杀植。冬梅请与植偕。乃登舆。途经汪家。绐舁者向索寄饰。下舆。入诉于汪。汪乃留于家。而让迫嫁者。及植长。为娶妇育子。寿至八十二。以处子终。

  

  许植幼年所处境界。与汉李续同其艰险。而冬梅以十三岁女子。能任托孤之重。则较李善为难矣。士君子见之。当望尘而拜。敢谓婢女中无伟大人物耶。至宗人高其行。事以主妇礼而固辞。尤贤矣。

  

  【白话解释】

  明朝许世达的家里。有个丫环。名叫冬梅。十三岁的时候。许世达死了。这时候、他的儿子名许植的。年龄还不到一周岁。许世达的妻子。病也非常的重了。将死的时候。说道。我们夫妻两人留下了这个孩子。现在没有可以托付儿子的人。怎么样办呢。冬梅听了主母这一番话。就哭着说。万一不幸。主母死了。我冬梅情愿留在此地。抚养小主人。不去嫁人。许世达的妻子死了。冬梅就尽心抚养。把吃的东西在自己的口里嚼过。才去哺给许植吃。家里的人很贪他这一份的财产。要把冬梅出嫁了。再去杀许植。冬梅要求带了许植同去。于是一同上了轿。路过姓汪的人家。冬梅就骗着抬轿的人说。我从前在这家人家里。寄存了几种首饰。现在要向他去索还。于是就下了轿。到了姓汪的那儿去告诉。姓汪的就把他留在家里。又去责问逼着冬梅嫁人的人。后来等到小主人许植长大了。又给他娶了亲。养了儿子。冬梅年纪活到八十二岁。到老还是个不嫁人的处子。

  

  十六、【张台红帨】

  台氏许殉。三日为期。红帨自缢。婢救恨之。

  【原文】

  明诸生张云鹏妻台氏。夫病。单衣蔬食。祷天愿代。割臂为糜以进。夫病危。许以身殉。订期三日。夫付红帨为诀。号泣受之。夫卒。越三日。结所受红帨以就缢。侍婢救之。不死。恨曰。何物奴。败我事。令我负三日之约。自是水浆不入口。举声一哭。热血迸流。至七日。顿足曰。迟矣。郎得毋疑我乎。母偶出。自栉沐。扃户。而缢死。

  

  自杀殉夫。烈则烈矣。而贤者所不取。不可以为法。若张台氏则不得不死矣。夫病革时。许以自殉。订期三日。夫不止之。而反付以红帨为诀。夫固乐其死也。妻亦必践其言也。迟以三日。特粗具丧葬耳。

  

  【白话解释】

  明朝秀才张云鹏的妻子台氏。当他的丈夫生病的时候。台氏穿的是单衣。吃的是蔬菜。祈祷天上的神明。情愿自己死了去替代丈夫。割了一块手臂上的肉。做了粥去给丈夫吃。可是他丈夫的病。终究没有好。等到丈夫病得非常危险的时候。台氏就答应了丈夫。在丈夫死后三天。自己也寻死。张云鹏就给了他一块红手帕。算是永久诀别的纪念。这时候台氏大哭着、受了这块手帕。丈夫死了。过了三天。就把丈夫给他的那块红手帕打了结。预备吊死。给他身边的丫环看见了。救了下来。没有死。台氏就恨恨地说。你这个可恶的奴才。打破了我的计划。叫我对于三天的期约、失了信了。从此以后。水浆也没有入口。放声一哭。就有热血喷了出来。到了他丈夫死后的第七天。他顿着脚说。迟了迟了。郎君要疑惑我失信了。等着母亲偶然走开的时候。他就自己梳洗了头面。关了门户吊死了。

  

  十七、【项女不负】

  项女未嫁。既许于夫。一剑不负。而况身乎。

  【原文】

  明项道亨女。字吴江周应祁。年十九。闻周病。持斋默祝。一日。谓乳妪曰。未嫁而夫亡。当奈何。曰。未成妇。改字无害。女正容曰。昔贤以一剑许人。犹不肯负。况身乎。及讣闻。父母秘其事。然传言吴江人来。女已喻。夜俟诸婢熟睡。独起。以素丝约发。内外悉衣以缟。而纫其下裳。大书几上而自缢。两家父母。从其志。合葬焉。

  

  宁人负我。无我负人。此士君子之信行也。若项女未嫁而夫亡。夫非有心负之也。未妇而改字。女亦不为负夫也。乃曰。昔贤以一剑许人。犹不肯负。况身乎。其重信轻生若此。吾惟敬其心。而悲其遇矣。

  

  【白话解释】

  明朝项道亨的女儿。许给吴江人周应祁做妻子。十九岁的时候。得知周应祁生了病。他就吃着素。暗暗地祝告。有一天。问他的乳母道。假使做女子的。虽然还没有嫁过去。可是他的未婚夫死了。那末应当怎么样办呢。乳母回答道。既然是没有嫁。那末再许给人家。是没有妨害的。项女听了就正色道。这那里可以呢。古时候的圣贤人。有把一柄宝剑答应了人家的。还不肯失去了信用。何况是许给人家的身体呢。等到后来周应祁死了。男家报丧的讣文也到了。项家父母就把这件事守了秘密。可是有人传说吴江差了人来。项女的心里已经明白了。在夜里等丫头们都睡熟了。独自起来。用了白丝扎了头发。内外的衣服都换了白色。又把下身的衣服。用线缝好。在几上大大的写着几个字。竟自己吊死了。两家的父母。也就顺从了他的志向。给他们两个未婚夫妻合葬了。

  

  十八、【张洪誓茔】

  洪氏立誓。同穴结茔。逼嫁欲缢。造墓辞行。

  【原文】

  明张友妻洪氏。歙人。友久患阴溃。洪氏竭力调养。不以为秽。以口舐之。友卒。既葬。洪豫结茔。誓同穴。辛勤养姑。姑怜其早寡无子。欲夺其志。洪不听。后有富者求为配。族人与姑阴纳聘。至期。逼嫁。洪佯语曰。嫁不辞。当与夫别。乃具酒馔。造夫墓。哭而归。诣姑。从容告别。入室。闭门自缢死。士大夫咸伤悼。作诗歌挽之。

  

  张洪氏豫结茔而誓同穴。其信守已昭明显著矣。乃一迫于其姑之夺志。再迫于富者之求婚。三迫于族人之纳聘。卒以自缢全贞。而其姑不怜其守节之心。徒怜其无子之寡。误用姑息之爱矣。噫。

  

  【白话解释】

  明朝张友的妻子洪氏。是安徽歙县人氏。张友的下身有了溃烂。经过许多的日子。洪氏总是竭力调养。并且一点也不怕他的污秽。用口去舐他溃烂的地方。后来张友死了。安葬以后。洪氏就预先造了坟穴。立了誓。夫妻两个人要同葬一个穴。并且很辛辛苦苦勤勤俭俭地奉养婆婆。他的婆婆可怜他年青就守了寡。况且又没有儿子。就想要给他改嫁。洪氏不肯答应。后来本地有个有钱的人。要娶他去做妻子。族里的人和他的婆婆。瞒了他收受了聘金。吉期到了。就逼着他去嫁人。洪氏虚伪的对他们说。要我改嫁。我也肯的。不过要让我到丈夫的坟前去告别。就办了酒饭菜蔬。到了丈夫的坟前。痛哭了一番。回到家里。见了婆婆。神气很从容的向他告别。到了自己的房里。关了门。吊死了。当时的读书人。个个都替他悲伤。就大家做了许多诗歌去哀挽他。

  

  十九、【卢女慰父】

  卢文烈女。一语慰亲。网巾自给。信守终身。

  【原文】

  明卢文烈女。幼时。文烈与讲古节孝事。颇省大要。年十六。文烈病革。谓曰。汝母年尚少。二弟幼。汝嫁。母弟将安依。女曰。儿愿与母弟相守终身。文烈卒。母曰。吾力不能保汝二弟。况能及汝乎。女曰。儿可自食其力。乃制网巾售之。以给衣食。稍给。节口体。祭卢氏先。二弟长。为娶妇。妇或忤姑。女即不食自责。久之妇化焉。

  

  卢女于父病革之时。一言慰父。终身践言。其于母及卢氏之祖先。尽其孝。于二弟及二弟之妇。尽其悌。于既殁之父。尽其忠且尽其信。盖惟幼时文烈与讲古节孝事。固已立其基矣。而谓幼女可忽乎。

  

  【白话解释】

  明朝卢文烈的女儿。在幼小的时候。卢文烈对他讲古人节孝的故事。他就能领会大义了。十六岁的时候。卢文烈病得非常厉害。就对女儿说。你的母亲年龄还不大。两个弟弟又小。将来你若嫁了人。那末你的母亲和两个弟弟。又去依靠那一个呢。卢女说。女儿愿意和母亲弟弟终身住在一块儿的。卢文烈死了以后。他的母亲说道。照我的力量。尚且保不住你的两个弟弟。那里还有余力来管你呢。卢女对他母亲说。那末我做女儿的。可以用了自己的劳力去换饭吃。于是做了裹发的网巾。卖了钱以作吃的穿的用途。等到衣食稍稍可以敷衍了。就在吃的穿的上面。节省下来。去祭着卢家的祖先。后来两个弟弟年纪长大了。就都给他们娶了新妇。有时候、媳妇偶然对了婆婆有忤逆的行为。那末卢女就不吃东西了。并且自己责罚着。久而久之。他的弟妇们。也都被他的至诚所感化。大家都很孝顺婆婆了。

  

  二十、【王陈抱子】

  陈氏一语。生死以之。其身被杀。子尚抱持。

  【原文】

  明泾阳王生妻陈氏。有子方晬。生病笃将死。以遗孩嘱陈氏。陈氏曰。吾当生死以之。流贼至。陈氏抱子避楼上。贼焚楼。陈氏从楼檐跃下。不得死。贼以其美丽。挟之马上。陈氏跃身坠地者再。最后以索缚之。行数里。陈氏力断所系索。并鞍坠焉。贼知不可夺。乃杀之。贼退。家人收其尸。子呱呱怀中。两手犹坚抱如故。

  

  谭赵氏抱子而死。以义也。王陈氏抱子而死。则以信。谭赵氏甘死而已。王陈氏则自死三次。均不得死。天盖历试其心矣。妇人之于夫。固不仅一死可以塞责也。至不得已而死。乃所谓虽死犹生耳。

  

  【白话解释】

  明朝泾阳县地方。有个姓王的读书人。他的妻子陈氏。生了一个儿子。刚刚一周岁。姓王的书生。就生了重病。将要死的时候。把儿子嘱咐陈氏。陈氏说。那是当然的。我一定不管死活地保着他。这时候、正在明朝的末年。流贼到来了。陈氏抱了儿子躲在楼上。流贼放了一把火。把座楼屋烧了起来。陈氏就从楼檐上面跳了下来。恰好没有跌死。流贼见他生得很美丽。就把他挟到了马背上。陈氏把身子用力一跳。就跌到地上来。这样的有两次。流贼就用绳子把他缚住了。走了好几里路。陈氏用了力。把缚着的绳子弄断了。他的人就同了马鞍一并跌在地上。流贼晓得这个人。是不可以夺志的。于是就把他杀了。等到流贼退出了泾阳县以后。他家里的人。去收陈氏的尸首。他的儿子还在他怀抱里面呱呱的哭着。陈氏的两只手。依然牢牢地把他抱着。

  

  二十一、【汪孙先决】

  孙氏贞信。良人未知。病不兴矣。死以先之。

  【原文】

  明汪永锡妻孙氏。歙县人也。永锡家故贫。佣工卖饼为业。娶孙氏。颜甚庄。居数年。永锡病瘵。及疾革。蒲伏据床。语孙氏曰。吾病久。赖子以迄于今。愿天授嘉耦。以答子劳。吾不能报子矣。孙氏痛哭曰。君即不讳。窃计必大事毕。而后从君。嗟乎。君言贰妾矣。妾宁早决以信君心。无问后事。遂饮药。先永锡十日而死。

  

  汪孙氏先决以信夫心。论者谓其不从夫命。非也。妇人从一不从二。所谓从夫者。乃从夫之正。不正则不从。其言曰、窃计必大事毕而后从君。固早已计所从矣。不得信乎夫。则先决以明之。哀哉。

  

  【白话解释】

  明朝时候。汪永锡的妻子孙氏。是歙县松明山的人。汪永锡的家里。一向是很贫苦的。他的职业。是卖着大饼。或者是替人家做短工。后来娶了孙氏。他的相貌很端庄。一同居住了好几年。汪永锡生了肺痨病。等到病势重了。匍伏在床上对着妻子说。我生病生得很长久了。幸亏了你的服侍。才得到了现在。我祝告着皇天。愿你将来有一个很好的丈夫。来报答你的辛苦。看来我在今生。是不能报答你的了。孙氏听了丈夫的这一番话。就痛哭着说。你就是有个不长不短。我也原本预备完了丧葬的大事。然后跟了你到泉下去呀。现在你说了这种话。就是疑心我有贰心了。我宁可早点自尽了。来安了你的心。不再去管身后的事了。于是就吃了毒药。果然比汪永锡早十天死了。

  

  二十二、【宙姐六日】

  宙姐矢信。六日相迟。结发纳指。属纩如期。

  【原文】

  明黄一卿妻陈宙姐。婚六年。一卿病不起。与诀。嘱依母以自爱。陈曰。君倘不测。直杀身相从。宁能有腼旋反。遂擢发。结于一卿发。纳指于一卿口。令啮为信。约六日。迟我地下。一卿卒。治匠事。陈求再具一棺。哀恸绝粒。屡经救免。至六日。忽太息曰。鸡鸣矣。正我夫属纩辰也。整容而逝。颜色如生。事闻。表其门曰贞烈。

  

  王卢氏秋以为期。张台氏订以三日。而陈宙姐则六日为约。竟各如期而死。然王卢氏张台氏。均自杀也。若陈宙姐从容不迫。太息一声。屬纩一语。整容而逝。颜色如生。家人犹意其复苏也。呜呼、烈矣。

  

  【白话解释】

  明朝黄一卿的妻子陈宙姐。他们两夫妻结婚了六年。黄一卿生了病。看来不会好了。于是就和妻子永诀。并且嘱咐他。回到娘家去依靠母亲。保重身体。陈氏说。倘若你真的有个不测。那末我就自杀了。跟着你到地下去。那里肯惭愧地回到娘家去呢。说完了话。就拔了一把头发。和黄一卿的头发结在一块儿。又把自己的手指。放在黄一卿的口子里。呌他咬了一下。算是做了信记。约定了六天以后。叫黄一卿在九泉下等他。过了不多时。黄一卿死了。家里叫了工匠来做棺木。陈氏要木匠再做一具棺木。哭的悲哀了不得。并且绝了食。家里的人。屡次把他救免了。到了黄一卿死后的第六天。陈氏忽然叹口气说。雄鸡叫了。这正是我丈夫断气的时候了。于是整了容死了。死了以后。脸色一点儿也不改变。和活着一样。这件事、奏到了朝廷里。就在黄家的门口。立了一块贞烈两个字的匾去旌表他。

  

  二十三、【王卢俟秋】

  卢氏葬夫。曰秋从死。闻者疑之。及期信矣。

  【原文】

  明王瀚妻卢氏。颍州人。家贫。舂织终岁。崇祯十四年。大饥。夫患疫。卢语夫曰。君死我当从。及夫死。时当溽暑。卢氏求亲戚敛钱以葬。曰。我当死。但酷热无衣棺。恐更为亲戚累。迟之秋爽耳。闻者咍之。及秋。尽粜其新谷。置粗布衣。余买酒蔬。亲祀夫墓。归至家。市梨数十以进姑。并贻妯娌。语人曰。我可死矣。夜半自缢。

  

  王卢氏有姑在。似未可死也。且有谷。亦不至死也。乃既作当从之语。夫无止死之言。儿女俱无。妯娌具在。岂可失信于死者。至因天暑无棺。恐更累于亲戚。乃以秋为期。是其仁心。且及于死后矣。

  

  【白话解释】

  明朝王瀚的妻子卢氏。是颍州地方的人。家里很贫苦。终年替人家舂着米。织着布。以维持生活。在崇祯十四年的时候。颍州地方。非常饥荒。他的丈夫又染了疫病。卢氏对着丈夫说。你死了以后。我一定跟了你死。等到他的丈夫死了。这时候天气很热。卢氏请求了亲戚人家帮助了钱。才得安葬了。卢氏就说道。照着我和丈夫、约定的话。那我现在是应该死的了。但是天气太热。又没有葬衣和棺木。恐怕更替亲戚们增加了累。且等到秋凉再死。听了他话的人。都笑了。到了这一年的秋天。把田里收来的新谷。都出卖了。然后把这个钱去置办了粗布衣。余多的钱。买了酒食菜蔬。亲自到了丈夫的坟墓前去祭拜。回到了家里。买了几十个梨头。送给婆婆和姆姆婶婶们。并且对人说。我现在真可以死了。就在这一天的半夜里吊死了。

  

  二十四、【张邵受托】

  张妻邵氏。受托于夫。挺身护妾。骂贼忘躯。

  【原文】

  明张一桂妻邵氏。邹县人。一桂临终。以其妾李氏托付邵氏。后李氏为寇所迫。邵氏骂曰。亡夫以妾托我。岂令受辱。寇怒。杀之。李氏知不免。绐寇曰。我有簪珥埋后园井旁。寇随李氏往发之。至则曰。主母为我死。我岂独生。即投井。寇临井。欲挽之起。李氏扭其衣骂曰。贼奴。欲与我并死井底耶。寇解之不得脱。遂刃之。

  

  托孤而能不忘遗嘱。已属可敬。乃托妾而能谨遵夫命。尤为难得。盖妇人每不乐妾之有。夫在且然。况夫没乎。邵氏以受夫所托。乃于其妾为寇所迫之时。挺身骂贼。舍生护妾。浩然之气。充塞两间矣。

  

  【白话解释】

  明朝时候。张一桂的妻子邵氏。是邹县地方的人。张一桂临终的时候。就把他的小老婆李氏。托付邵氏。叫他看理。后来李氏被强盗迫住了。邵氏就骂着强盗道。我死去的丈夫。把李氏托付了我。我那里肯叫他受了你们狗强盗的羞辱呢。强盗听了。非常生气。就把邵氏杀了。李氏晓得这是不免的了。就骗着强盗说。我有许多首饰。埋在后园井旁边的地下。于是强盗就跟了李氏去发掘。到了井旁。李氏就说。主母为了我死了。我那里肯独自一个活在世界上呢。说完话。就跳进井里去了。强盗到了井边。要挽他起来。李氏把强盗的衣服扭住。骂着说。贼奴才、难道你要同我死在井底么。强盗想要解去他扭住的衣服。可是解不脱。于是就把李氏用刀杀了。

  

  【绪余】

  女子之信。不惟从一而永终。抑且刚方而正始。所谓守贞也。如持玉巵。如捧盈水。心不欲为耳目所变。迹不欲为中外所疑。然后可以成清洁之身。全坚贞之信。何则、男子事业在六合。苟非嬻伦。小节犹足自赎。女子名节在一身。稍有微玷。万善不能掩瑕。然居常处顺。十女九贞。惟当困苦颠连之际。金久炼而愈精。滓泥污秽之中。莲含香而自洁。则守节死节者。亦什九也。然皆为妇德。能死者未必不能守。能守者未必不能死。或死或守。亦各全其信耳。碎玉一朝。与茹荼百岁。无所轩轾。苟非势迫无奈。固无庸强践旧迹尔。  

 

 

 

  评论这张
 
阅读(34)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017